Fraseboek

af Getalle   »   he ‫מספרים‬

7 [sewe]

Getalle

Getalle

‫7 [שבע]‬

7 [sheva]

‫מספרים‬

misparim

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Hebreeus Speel Meer
Ek tel: ‫א-י--ו-- ---׃‬ ‫___ ס___ / ת__ ‫-נ- ס-פ- / ת-‬ --------------- ‫אני סופר / ת׃‬ 0
a---so-er/----r-t: a__ s_____________ a-i s-f-r-s-f-r-t- ------------------ ani sofer/soferet:
een, twee, drie ‫---- -תים- ש--ש‬ ‫____ ש____ ש____ ‫-ח-, ש-י-, ש-ו-‬ ----------------- ‫אחת, שתים, שלוש‬ 0
a-a-- s----m- sha-o-h a____ s______ s______ a-a-, s-t-i-, s-a-o-h --------------------- axat, shtaim, shalosh
Ek tel tot drie. ‫אנ- סו-- --ת ----לוש.‬ ‫___ ס___ / ת ע_ ש_____ ‫-נ- ס-פ- / ת ע- ש-ו-.- ----------------------- ‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ 0
a-- s-fe---o--r-t--d -h---s-. a__ s____________ a_ s_______ a-i s-f-r-s-f-r-t a- s-a-o-h- ----------------------------- ani sofer/soferet ad shalosh.
Ek tel verder: ‫--- ----ך / ה--ספו--‬ ‫___ מ____ / ה ל______ ‫-נ- מ-ש-ך / ה ל-פ-ר-‬ ---------------------- ‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ 0
ani ma--h---/-a--h---a----spo-: a__ m__________________ l______ a-i m-m-h-k-/-a-s-i-h-h l-s-o-: ------------------------------- ani mamshikh/mamshikhah lispor:
vier, vyf, ses, ‫ארבע---מש,-שש, ‬ ‫_____ ח___ ש__ ‬ ‫-ר-ע- ח-ש- ש-, ‬ ----------------- ‫ארבע, חמש, שש, ‬ 0
a-ba- -am-sh, s-e-h a____ x______ s____ a-b-, x-m-s-, s-e-h ------------------- arba, xamesh, shesh
sewe, agt, nege ‫-ב---ש-ו----תשע‬ ‫____ ש_____ ת___ ‫-ב-, ש-ו-ה- ת-ע- ----------------- ‫שבע, שמונה, תשע‬ 0
sh---, s-m---h------a s_____ s_______ t____ s-e-a- s-m-n-h- t-s-a --------------------- sheva, shmoneh, tesha
Ek tel. ‫-נ- -ופ- - ת-‬ ‫___ ס___ / ת__ ‫-נ- ס-פ- / ת-‬ --------------- ‫אני סופר / ת.‬ 0
a-- --f-r/---er--. a__ s_____________ a-i s-f-r-s-f-r-t- ------------------ ani sofer/soferet.
Jy tel. ‫-ת-/ --סופר / -.‬ ‫__ / ה ס___ / ת__ ‫-ת / ה ס-פ- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה סופר / ת.‬ 0
atah/-- --f--/s-fer-t. a______ s_____________ a-a-/-t s-f-r-s-f-r-t- ---------------------- atah/at sofer/soferet.
Hy tel. ‫ה-- ס--ר-‬ ‫___ ס_____ ‫-ו- ס-פ-.- ----------- ‫הוא סופר.‬ 0
hu s-fer. h_ s_____ h- s-f-r- --------- hu sofer.
Een. Die eerste. ‫---.-------.‬ ‫____ ה_______ ‫-ח-. ה-א-ו-.- -------------- ‫אחת. הראשון.‬ 0
a--t- ---i--ho-. a____ h_________ a-a-. h-r-'-h-n- ---------------- axat. hari'shon.
Twee. Die tweede. ‫שתיי-.--שנ-.‬ ‫______ ה_____ ‫-ת-י-. ה-נ-.- -------------- ‫שתיים. השני.‬ 0
shtai---h----n-. s______ h_______ s-t-i-. h-s-e-i- ---------------- shtaim. hasheni.
Drie. Die derde. ‫ש--ש- ה---ש-.‬ ‫_____ ה_______ ‫-ל-ש- ה-ל-ש-.- --------------- ‫שלוש. השלישי.‬ 0
sh--osh.---s-l-shi. s_______ h_________ s-a-o-h- h-s-l-s-i- ------------------- shalosh. hashlishi.
Vier. Die vierde. ‫א--ע.-----עי-‬ ‫_____ ה_______ ‫-ר-ע- ה-ב-ע-.- --------------- ‫ארבע. הרביעי.‬ 0
a-b-.-h-----'-. a____ h________ a-b-. h-r-v-'-. --------------- arba. harevi'i.
Vyf. Die vyfde. ‫-מ-----מ-שי.‬ ‫____ ה_______ ‫-מ-. ה-מ-ש-.- -------------- ‫חמש. החמישי.‬ 0
xame------x-m-s-i. x______ h_________ x-m-s-. h-x-m-s-i- ------------------ xamesh. haxamishi.
Ses. Die sesde. ‫------יש-.‬ ‫___ ה______ ‫-ש- ה-י-י-‬ ------------ ‫שש. השישי.‬ 0
she-h- ha--i---. s_____ h________ s-e-h- h-s-i-h-. ---------------- shesh. hashishi.
Sewe. Die sewende. ‫-ב-- -ש-י---‬ ‫____ ה_______ ‫-ב-. ה-ב-ע-.- -------------- ‫שבע. השביעי.‬ 0
shev-. -ash--'-. s_____ h________ s-e-a- h-s-v-'-. ---------------- sheva. hashvi'i.
Agt. Die agtste. ‫שמונ-. השמ-נ--‬ ‫______ ה_______ ‫-מ-נ-. ה-מ-נ-.- ---------------- ‫שמונה. השמיני.‬ 0
shmo---. -a-----i. s_______ h________ s-m-n-h- h-s-m-n-. ------------------ shmoneh. hashmini.
Nege. Die negende. ‫תשע.-ה--יעי.‬ ‫____ ה_______ ‫-ש-. ה-ש-ע-.- -------------- ‫תשע. התשיעי.‬ 0
te-h-.--at--i'i. t_____ h________ t-s-a- h-t-h-'-. ---------------- tesha. hatshi'i.

Denke en taal

Ons denke word deur ons taal bepaal. Wanneer ons dink, “praat” ons met onsself. Ons taal beïnvloed dus ons siening van dinge. Maar kan ons ten spyte van verskillende tale almal dieselfde dink? Of dink ons anders omdat ons anders praat? Elke nasie het sy eie taal. In party tale is sekere woorde afwesig. Daar is mense wat nie tussen groen en blou onderskei nie. Hulle gebruik dieselfde woord vir albei kleure. En hulle sukkel meer om kleure uit te ken! Hulle kan nie verskillende skakerings en sekondêre kleure onderskei nie. Hulle sukkel om kleure te beskryf. Ander tale het net ’n paar woorde vir syfers. Dié tale se sprekers kan nie so goed tel nie. Daar is ook tale wat nie tussen links en regs onderskei nie. Hier praat die mense van noord en suid, oos en wes. Hulle het baie goeie geografiese oriëntering. Maar hulle verstaan nie die begrippe links en regs nie. Dis natuurlik nie net ons tale wat ons denke beïnvloed nie. Ons omgewing en daaglikse lewe vorm ook ons gedagtes. Watter rol speel taal dan? Beperk dit ons gedagtes? Of het ons net woorde vir wat ons dink? Wat is oorsaak en wat is gevolg? Al dié vrae bly onbeantwoord. Hulle hou breinnavorsers en taalkundiges besig. Maar die kwessie raak ons almal… Is jy wat jy praat?!