‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط2‬   »   el Σύνδεσμοι 2

‫95 [خمسة وتسعون]

‫أدوات الربط2‬

‫أدوات الربط2‬

95 [ενενήντα πέντε]

95 [enenḗnta pénte]

Σύνδεσμοι 2

Sýndesmoi 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية اليونانية تشغيل المزيد
منذ متى توقفت عن العمل؟ Από πότε δεν δουλεύει πια; Από πότε δεν δουλεύει πια; 1
Apó--óte d-n-d------i--ia? Apó póte den douleúei pia?
منذ زواجها؟ Από τότε που παντρεύτηκε; Από τότε που παντρεύτηκε; 1
Apó t-te-p-u-p-nt-e-t--e? Apó tóte pou pantreútēke?
‫نعم، لم تعد تعمل منذ أن تزوجت. Ναι, δεν δουλεύει πια από τότε που παντρεύτηκε. Ναι, δεν δουλεύει πια από τότε που παντρεύτηκε. 1
N--- -e----u--ú-- p-a a-ó --te-p-- ---t--ú--k-. Nai, den douleúei pia apó tóte pou pantreútēke.
‫منذ أن تزوجت لم تعد تعمل. Από τότε που παντρεύτηκε δεν δουλεύει πια. Από τότε που παντρεύτηκε δεν δουλεύει πια. 1
A---tó-e-p-- ---tr-útē-----n-d---e-ei--ia. Apó tóte pou pantreútēke den douleúei pia.
‫منذ أن تعارفا هما سعداء. Από τότε που γνωρίστηκαν, είναι ευτυχισμένοι. Από τότε που γνωρίστηκαν, είναι ευτυχισμένοι. 1
Ap- t--e-p-u-g-ō-íst-k--,-e-----eu--c--s---o-. Apó tóte pou gnōrístēkan, eínai eutychisménoi.
‫منذ أن رزقا بأطفال نادراً ما يخرجان. Από τότε που απέκτησαν παιδιά, βγαίνουν σπάνια. Από τότε που απέκτησαν παιδιά, βγαίνουν σπάνια. 1
Ap- tóte -o---p--tē-a- ---di-- --aí---n -p-n--. Apó tóte pou apéktēsan paidiá, bgaínoun spánia.
‫متى تتصل بالهاتف؟ Πότε μιλάει στο τηλέφωνο; Πότε μιλάει στο τηλέφωνο; 1
P--e-mi-áei--to -ē--p-ō--? Póte miláei sto tēléphōno?
‫أثناء قيادتها السيارة؟ Ενώ οδηγεί; Ενώ οδηγεί; 1
En- --ē---? Enṓ odēgeí?
نعم، أثناء قيادتها. Ναι, ενώ οδηγεί. Ναι, ενώ οδηγεί. 1
N-i, e-- odēg-í. Nai, enṓ odēgeí.
تتحدث على الهاتف أثناء القيادة. Μιλάει στο τηλέφωνο ενώ οδηγεί. Μιλάει στο τηλέφωνο ενώ οδηγεί. 1
Mil-ei st---ē-ép--n--e-------e-. Miláei sto tēléphōno enṓ odēgeí.
‫إنها تشاهد التلفاز بينما تكوي. Βλέπει τηλεόραση ενώ σιδερώνει. Βλέπει τηλεόραση ενώ σιδερώνει. 1
Blé-ei --l---asē en- si-er---i. Blépei tēleórasē enṓ siderṓnei.
إنها تستمع إلى الموسيقى أثناء قيامها بواجباتها المدرسية. Ακούει μουσική ενώ κάνει τα μαθήματά της. Ακούει μουσική ενώ κάνει τα μαθήματά της. 1
Akoú----ousikḗ enṓ-ká-e--ta-m--hḗ-atá -ē-. Akoúei mousikḗ enṓ kánei ta mathḗmatá tēs.
لا أستطيع رؤية أي شيء إلا إذا ارتديت نظارتي. Δεν βλέπω τίποτα όταν δεν φοράω γυαλιά. Δεν βλέπω τίποτα όταν δεν φοράω γυαλιά. 1
Den-bl--ō-t-po-a----- d-n-p-or-- -y---á. Den blépō típota ótan den phoráō gyaliá.
لا أستطيع أن أفهم شيئاً عندما تكون الموسيقى عالية جداً. Δεν καταλαβαίνω τίποτα όταν η μουσική είναι τόσο δυνατά. Δεν καταλαβαίνω τίποτα όταν η μουσική είναι τόσο δυνατά. 1
Den ka---a--ín- ----ta --a- ē--ousi-ḗ--í-ai-t--- d-na--. Den katalabaínō típota ótan ē mousikḗ eínai tóso dynatá.
لا أستطيع أن أشم أي شيء عندما أكون مصاباً بالزكام. Δεν μπορώ να μυρίσω τίποτα όταν είμαι συναχωμένος. Δεν μπορώ να μυρίσω τίποτα όταν είμαι συναχωμένος. 1
D-n-m---ṓ n---y--sō-tí-ot---tan ----i-s--a-hō-én--. Den mporṓ na myrísō típota ótan eímai synachōménos.
نحن نأخذ سيارة أجرة عندما تمطر. Θα πάρουμε ταξί αν βρέχει. Θα πάρουμε ταξί αν βρέχει. 1
Tha---ro-me--ax--a--b-éc-ei. Tha pároume taxí an bréchei.
نحن نسافر حول العالم إذا فزنا باليانصيب. Θα κάνουμε τον γύρο του κόσμου αν κερδίσουμε το Λόττο. Θα κάνουμε τον γύρο του κόσμου αν κερδίσουμε το Λόττο. 1
T-------u-e---- gý-o-tou-kósm-u-an-k--d--o-m--to-L----. Tha kánoume ton gýro tou kósmou an kerdísoume to Lótto.
سنبدأ بالأكل إذا لم يأتي قريباً. Θα ξεκινήσουμε να τρώμε αν δεν έρθει σύντομα. Θα ξεκινήσουμε να τρώμε αν δεν έρθει σύντομα. 1
T-- x-k------m---a--r-----n d-n-ér---i-s--t-m-. Tha xekinḗsoume na trṓme an den érthei sýntoma.

لغات الاتحاد الأوروبي

يشمل الإتحاد الأوروبي اليوم أكثر من 25 دولة. و في المستقبل ستنضم دول جديدة للاتحاد الأوروبي. و عندما تنضم دولة جديدة تأتي أيضا لغة جديدة. في الوقت الحالي يوجد في الاتحاد الأوروبي أكثر من 20 لغة مختلفة. و جميع لغات الاتحاد الأوروبي هذه تكون متساوية. و يعد تنوع اللغات هذا من الأمر المذهل. لكنه من الممكن أن يؤدي إلي مشاكل. يعني المشككون أن تنوع اللغات هذا بمثابة عقبة في الاتحادالأوروبي. حيث تعوق انجاز الأعمال المشتركة بفعالية. لذا يفكر البعض حول أنه ينبغي وجود لغة موحدة. و بهذه اللغة ينبغي لجميع الدول أن يتفاهمون بها. لكن هذا ليس من الأمر اليسير للغاية. فلا يمكن تسمية لغة باعتبارها اللغة الرسمية الوحيدة. و من ثم ستشعر الدول الأخري بافتقاد ميزة. في الحقيقة لا توجد لغة محايدة في أوروبا. كذلك لن يؤدي استخدام لغة اصطناعية كالأسبرنتو إلي نتائج. و ذلك لأن اللغة دائما تعكس ثقافة بلد ما. و لذلك لن تتخلي أي بلد عن لغتها. فالدول تري في لغاتها هويتها. لكن سياسة اللغة هي إحدي أهم الأولويات علي أجندة الاتحادالأوروبي. إن الأمر يصل أيضا إلي وجود مفوض للتعددية اللغوية. يملك الأتحاد الأوروبي المترجمين التحريرين و الشفويين في جميع أنحاء العالم. و حوالي 3500 شخص يعملون من أجل تمكين التفاهم. و علي الرغم من ذلك لا يتم التمكن دائما من ترجمة جميع الوثائق. فهذا يكون مكلفا من حيث الوقت و المال. و يتم ترجمة أغلب المستندات إلي لغات قليلة. فتعدد اللغات هو أهم أحد التحديات التي تواجه الاتحاد الأوروبي. لكن علي أوروبا أن تتحد دون أن تفقد العديد من هوياتها.