‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط2‬   »   te సముచ్చయం 2

‫95 [خمسة وتسعون]

‫أدوات الربط2‬

‫أدوات الربط2‬

95 [తొంభై ఐదు]

95 [Tombhai aidu]

సముచ్చయం 2

Samuccayaṁ 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيلوغوية تشغيل المزيد
منذ متى توقفت عن العمل؟ ఎప్పటినుండి ఆమె ఇంక పని చేయడం లేదు? ఎప్పటినుండి ఆమె ఇంక పని చేయడం లేదు? 1
E-p--inuṇḍ--ā-e i-k- -an-------a------? Eppaṭinuṇḍi āme iṅka pani cēyaḍaṁ lēdu?
منذ زواجها؟ ఆమె పెళ్ళైనదగ్గరనుండా? ఆమె పెళ్ళైనదగ్గరనుండా? 1
Ām- --ḷ--ina---garanu-ḍā? Āme peḷḷainadaggaranuṇḍā?
‫نعم، لم تعد تعمل منذ أن تزوجت. అవును, ఆమె పెళ్ళైనదగ్గరనుండి ఆమె ఇంక పని చేయడం లేదు అవును, ఆమె పెళ్ళైనదగ్గరనుండి ఆమె ఇంక పని చేయడం లేదు 1
Av--u--ā-e-pe-ḷ--nad-g-ar-n-ṇḍi-ām--i--- pani -ēya-aṁ lēdu Avunu, āme peḷḷainadaggaranuṇḍi āme iṅka pani cēyaḍaṁ lēdu
‫منذ أن تزوجت لم تعد تعمل. ఆమె పెళ్ళైనదగ్గరనుండి ఆమె ఇంక పని చేయడం లేదు ఆమె పెళ్ళైనదగ్గరనుండి ఆమె ఇంక పని చేయడం లేదు 1
Ā-- pe-ḷai-a-a-garan--ḍ--ā-- -ṅk---ani-c--a--ṁ---du Āme peḷḷainadaggaranuṇḍi āme iṅka pani cēyaḍaṁ lēdu
‫منذ أن تعارفا هما سعداء. వాళ్ళు ఒకరినొకరు కలుసుకున్నప్పటినుంచి, వాళ్ళు సంతోషంగా ఉన్నారు వాళ్ళు ఒకరినొకరు కలుసుకున్నప్పటినుంచి, వాళ్ళు సంతోషంగా ఉన్నారు 1
Vā--- o---in---ru-k--u-ukunn-pp--in-n-c----āḷḷu -a-t-ṣa--ā -n---u Vāḷḷu okarinokaru kalusukunnappaṭinun̄ci, vāḷḷu santōṣaṅgā unnāru
‫منذ أن رزقا بأطفال نادراً ما يخرجان. వాళ్ళకి పిల్లలు ఉన్నారు, అందుకే అరుదుగా బయటకి వెళ్తారు వాళ్ళకి పిల్లలు ఉన్నారు, అందుకే అరుదుగా బయటకి వెళ్తారు 1
V-ḷḷ-ki p-l--l------ru,----u-- aru-ug----yaṭ----v-ḷ--ru Vāḷḷaki pillalu unnāru, andukē arudugā bayaṭaki veḷtāru
‫متى تتصل بالهاتف؟ ఆమె ఎప్పుడు కాల్ / ఫోన్ చేస్తుంది? ఆమె ఎప్పుడు కాల్ / ఫోన్ చేస్తుంది? 1
Ā----pp------l/---ōn-c--tun--? Āme eppuḍu kāl/ phōn cēstundi?
‫أثناء قيادتها السيارة؟ బండీ నడుపుతున్నప్పుడా? బండీ నడుపుతున్నప్పుడా? 1
B--ḍ- na--pu-un----uḍā? Baṇḍī naḍuputunnappuḍā?
نعم، أثناء قيادتها. అవును, ఆమె బండీ నడుపుతున్నప్పుడే అవును, ఆమె బండీ నడుపుతున్నప్పుడే 1
A-u--- -me-ba-ḍī n--u-utunn--p--ē Avunu, āme baṇḍī naḍuputunnappuḍē
تتحدث على الهاتف أثناء القيادة. ఆమె బండీ నడుపుతున్నప్పుడే ఆమె కాల్ / ఫోన్ చేస్తుంది ఆమె బండీ నడుపుతున్నప్పుడే ఆమె కాల్ / ఫోన్ చేస్తుంది 1
Ā-- -aṇ-ī-n-ḍup-t-n-ap-uḍē āme --l/---ō--c--t-ndi Āme baṇḍī naḍuputunnappuḍē āme kāl/ phōn cēstundi
‫إنها تشاهد التلفاز بينما تكوي. ఆమె ఇస్త్రీ చేస్తున్నప్పుడు టీ.వీ. చూస్తుంది ఆమె ఇస్త్రీ చేస్తున్నప్పుడు టీ.వీ. చూస్తుంది 1
Ā-----t-ī-c-st----p-uḍu----V-. -ūs-u--i Āme istrī cēstunnappuḍu ṭī.Vī. Cūstundi
إنها تستمع إلى الموسيقى أثناء قيامها بواجباتها المدرسية. ఆమె పని చేస్తున్నప్పుడు మ్యూజిక్ వింటుంది ఆమె పని చేస్తున్నప్పుడు మ్యూజిక్ వింటుంది 1
Ā---pa-i--ēst---a--uḍu m-ūj-----ṇ-u--i Āme pani cēstunnappuḍu myūjik viṇṭundi
لا أستطيع رؤية أي شيء إلا إذا ارتديت نظارتي. నా వద్ద కళ్ళజోళ్ళు లేనప్పుడు నేను ఏమీ చూడలేను నా వద్ద కళ్ళజోళ్ళు లేనప్పుడు నేను ఏమీ చూడలేను 1
Nā v--da--a---jō-ḷ- l-nap-uḍ- nēn- ē-------l--u Nā vadda kaḷḷajōḷḷu lēnappuḍu nēnu ēmī cūḍalēnu
لا أستطيع أن أفهم شيئاً عندما تكون الموسيقى عالية جداً. మ్యూజిక్ చాలా గందరగోళంగా ఉన్నప్పుడు నాకు ఏమీ అర్థం కాదు మ్యూజిక్ చాలా గందరగోళంగా ఉన్నప్పుడు నాకు ఏమీ అర్థం కాదు 1
Myūj-k c-lā-g----ra--ḷ-ṅ-ā-unna-puḍu ---- ----a-t-a--kādu Myūjik cālā gandaragōḷaṅgā unnappuḍu nāku ēmī arthaṁ kādu
لا أستطيع أن أشم أي شيء عندما أكون مصاباً بالزكام. నాకు జలుబు చెసినప్పుడు నేను ఏమీ వాసనపట్టలేను నాకు జలుబు చెసినప్పుడు నేను ఏమీ వాసనపట్టలేను 1
Nāk----lubu cesina-p-ḍu nēn- --- -----a--ṭṭa---u Nāku jalubu cesinappuḍu nēnu ēmī vāsanapaṭṭalēnu
نحن نأخذ سيارة أجرة عندما تمطر. వర్షం పడినప్పుడు మనం టాక్సీ తీసుకుందాము వర్షం పడినప్పుడు మనం టాక్సీ తీసుకుందాము 1
V----ṁ p---na----u-ma--ṁ--ā-sī--īs-k--d--u Varṣaṁ paḍinappuḍu manaṁ ṭāksī tīsukundāmu
نحن نسافر حول العالم إذا فزنا باليانصيب. మనం లాటరీ గెలిచినప్పుడు మనం ప్రపంచం చుట్టూ తిరిగివద్దాం మనం లాటరీ గెలిచినప్పుడు మనం ప్రపంచం చుట్టూ తిరిగివద్దాం 1
M-n---l-ṭ-rī g-licin--p-ḍ---a-aṁ--rap--̄c-- --ṭ-ū-t---gi-a--āṁ Manaṁ lāṭarī gelicinappuḍu manaṁ prapan̄caṁ cuṭṭū tirigivaddāṁ
سنبدأ بالأكل إذا لم يأتي قريباً. ఆయన తొందరగా రాకపోతే మనం తినడం మొదలుపెడదాం ఆయన తొందరగా రాకపోతే మనం తినడం మొదలుపెడదాం 1
Āy--a t--d---------a--tē-m-na- t-n-----m-dalup-ḍad-ṁ Āyana tondaragā rākapōtē manaṁ tinaḍaṁ modalupeḍadāṁ

لغات الاتحاد الأوروبي

يشمل الإتحاد الأوروبي اليوم أكثر من 25 دولة. و في المستقبل ستنضم دول جديدة للاتحاد الأوروبي. و عندما تنضم دولة جديدة تأتي أيضا لغة جديدة. في الوقت الحالي يوجد في الاتحاد الأوروبي أكثر من 20 لغة مختلفة. و جميع لغات الاتحاد الأوروبي هذه تكون متساوية. و يعد تنوع اللغات هذا من الأمر المذهل. لكنه من الممكن أن يؤدي إلي مشاكل. يعني المشككون أن تنوع اللغات هذا بمثابة عقبة في الاتحادالأوروبي. حيث تعوق انجاز الأعمال المشتركة بفعالية. لذا يفكر البعض حول أنه ينبغي وجود لغة موحدة. و بهذه اللغة ينبغي لجميع الدول أن يتفاهمون بها. لكن هذا ليس من الأمر اليسير للغاية. فلا يمكن تسمية لغة باعتبارها اللغة الرسمية الوحيدة. و من ثم ستشعر الدول الأخري بافتقاد ميزة. في الحقيقة لا توجد لغة محايدة في أوروبا. كذلك لن يؤدي استخدام لغة اصطناعية كالأسبرنتو إلي نتائج. و ذلك لأن اللغة دائما تعكس ثقافة بلد ما. و لذلك لن تتخلي أي بلد عن لغتها. فالدول تري في لغاتها هويتها. لكن سياسة اللغة هي إحدي أهم الأولويات علي أجندة الاتحادالأوروبي. إن الأمر يصل أيضا إلي وجود مفوض للتعددية اللغوية. يملك الأتحاد الأوروبي المترجمين التحريرين و الشفويين في جميع أنحاء العالم. و حوالي 3500 شخص يعملون من أجل تمكين التفاهم. و علي الرغم من ذلك لا يتم التمكن دائما من ترجمة جميع الوثائق. فهذا يكون مكلفا من حيث الوقت و المال. و يتم ترجمة أغلب المستندات إلي لغات قليلة. فتعدد اللغات هو أهم أحد التحديات التي تواجه الاتحاد الأوروبي. لكن علي أوروبا أن تتحد دون أن تفقد العديد من هوياتها.