‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   el Δευτερεύουσες προτάσεις με ότι και που 2

‫92 [اثنان وتسعون]

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

92 [ενενήντα δύο]

92 [enenḗnta dýo]

Δευτερεύουσες προτάσεις με ότι και που 2

Deutereúouses protáseis me óti kai pou 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية اليونانية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر. Με νευριάζει που ροχαλίζεις. Με νευριάζει που ροχαλίζεις. 1
Me -eu---zei-p-- -----líz-is. Me neuriázei pou rochalízeis.
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة. Με νευριάζει που πίνεις τόση μπύρα. Με νευριάζει που πίνεις τόση μπύρα. 1
M- ---riáze- -o-------s-tó-ē ---r-. Me neuriázei pou píneis tósē mpýra.
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً. Με νευριάζει που έρχεσαι τόσο αργά. Με νευριάζει που έρχεσαι τόσο αργά. 1
Me -e---á-ei --- -r-he--- -ó-o-a-gá. Me neuriázei pou érchesai tóso argá.
أعتقد أنه يحتاج إلى طبيب. Νομίζω ότι χρειάζεται γιατρό. Νομίζω ότι χρειάζεται γιατρό. 1
No--zō -ti --re-áze-------t--. Nomízō óti chreiázetai giatró.
أعتقد أنه مريض. Νομίζω ότι είναι άρρωστος. Νομίζω ότι είναι άρρωστος. 1
No-í-- ót---í-ai-á-rō--o-. Nomízō óti eínai árrōstos.
أعتقد أنه نائم الآن. Νομίζω ότι τώρα κοιμάται. Νομίζω ότι τώρα κοιμάται. 1
Nom-zō -t---ṓ-a-k-i-á-ai. Nomízō óti tṓra koimátai.
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا. Ελπίζουμε ότι θα παντρευτεί την κόρη μας. Ελπίζουμε ότι θα παντρευτεί την κόρη μας. 1
El-íz---e ó---tha-p-n-reut-í --n -ór----s. Elpízoume óti tha pantreuteí tēn kórē mas.
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة. Ελπίζουμε ότι έχει πολλά χρήματα. Ελπίζουμε ότι έχει πολλά χρήματα. 1
El-ízoume ót- ---ei -o--á-c-rḗm-ta. Elpízoume óti échei pollá chrḗmata.
‫نأمل أن يكون مليونيراً. Ελπίζουμε ότι είναι εκατομμυριούχος. Ελπίζουμε ότι είναι εκατομμυριούχος. 1
El-í---m- -t--eínai--k--o--y--oú----. Elpízoume óti eínai ekatommyrioúchos.
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث. Άκουσα ότι η γυναίκα σου είχε ένα ατύχημα. Άκουσα ότι η γυναίκα σου είχε ένα ατύχημα. 1
Á----a--ti ē g-naík--s-u--íc-- é-- a-ýc----. Ákousa óti ē gynaíka sou eíche éna atýchēma.
‫سمعت إنها في المستشفى. Άκουσα ότι είναι στο νοσοκομείο. Άκουσα ότι είναι στο νοσοκομείο. 1
Ákou-a --i---na----- n--o-o----. Ákousa óti eínai sto nosokomeío.
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً. Άκουσα ότι το αυτοκίνητό σου καταστράφηκε ολοσχερώς. Άκουσα ότι το αυτοκίνητό σου καταστράφηκε ολοσχερώς. 1
Á-ou-a-ó-- -o-a-t--í--tó-s-u -ata--ráph-ke----s-h----. Ákousa óti to autokínētó sou katastráphēke oloscherṓs.
‫يسعدني أنك أتيت. Χαίρομαι που ήρθατε. Χαίρομαι που ήρθατε. 1
Ch--roma--p-u ḗ-th---. Chaíromai pou ḗrthate.
‫يسعدني أنك مهتم. Χαίρομαι για το ενδιαφέρον σας. Χαίρομαι για το ενδιαφέρον σας. 1
Ch--ro--- --a -- ---i----r-n ---. Chaíromai gia to endiaphéron sas.
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل. Χαίρομαι που θέλετε να αγοράσετε το σπίτι. Χαίρομαι που θέλετε να αγοράσετε το σπίτι. 1
Ch-ír-mai---u t-é--t- na ago---e-e -o spíti. Chaíromai pou thélete na agorásete to spíti.
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت. Φοβάμαι πως το τελευταίο λεωφορείο έχει ήδη φύγει. Φοβάμαι πως το τελευταίο λεωφορείο έχει ήδη φύγει. 1
P-obá--- p-s-t----le--aí- --ōph----o éc-ei--d- phýg--. Phobámai pōs to teleutaío leōphoreío échei ḗdē phýgei.
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة. Φοβάμαι πως πρέπει να πάρουμε ταξί. Φοβάμαι πως πρέπει να πάρουμε ταξί. 1
Pho---a- pōs ----ei--a----oume -a-í. Phobámai pōs prépei na pároume taxí.
‫أخشى أنني لا أحمل نقوداً معي. Φοβάμαι ότι δεν έχω χρήματα μαζί μου. Φοβάμαι ότι δεν έχω χρήματα μαζί μου. 1
P---á--- ó---d-n----- c-rḗmata ---- m-u. Phobámai óti den échō chrḗmata mazí mou.

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.