‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 1‬   »   el Σύνδεσμοι 1

‫94 [أربعة وتسعون]

‫أدوات الربط 1‬

‫أدوات الربط 1‬

94 [ενενήντα τέσσερα]

94 [enenḗnta téssera]

Σύνδεσμοι 1

Sýndesmoi 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية اليونانية تشغيل المزيد
‫انتظر حتى يتوقف المطر. Περίμενε (μέχρι) να σταματήσει η βροχή. Περίμενε (μέχρι) να σταματήσει η βροχή. 1
P-rí------m-chri) n---t-mat-s-i-----oc-ḗ. Perímene (méchri) na stamatḗsei ē brochḗ.
انتظر حتى أنتهي. Περίμενε (μέχρι) να ετοιμαστώ. Περίμενε (μέχρι) να ετοιμαστώ. 1
P----ene-(mé-h-i)-n- e-oi-a---. Perímene (méchri) na etoimastṓ.
‫انتظر حتى يعود. Περίμενε (μέχρι) να γυρίσει. Περίμενε (μέχρι) να γυρίσει. 1
Pe-í-----(mé-h-i) n- g------. Perímene (méchri) na gyrísei.
‫سأنتظر حتى يجف شعري. Περιμένω (μέχρι) να στεγνώσουν τα μαλλιά μου Περιμένω (μέχρι) να στεγνώσουν τα μαλλιά μου 1
Perim-nō-(-échri)-na s------o---t- mal-----ou Periménō (méchri) na stegnṓsoun ta malliá mou
‫سأنتظر حتى ينتهي الفيلم. Περιμένω (μέχρι) να τελειώσει η ταινία. Περιμένω (μέχρι) να τελειώσει η ταινία. 1
Pe-iménō-(méchr---na tel-iṓ-ei ē---i---. Periménō (méchri) na teleiṓsei ē tainía.
‫سأنتظر حتى تصبح الإشارة خضراء. Περιμένω (μέχρι) να ανάψει πράσινο. Περιμένω (μέχρι) να ανάψει πράσινο. 1
Pe-i--n--(méc-r-) na-an----- -r-s-n-. Periménō (méchri) na anápsei prásino.
‫متى ستسافر في إجازة؟ Πότε φεύγεις για διακοπές; Πότε φεύγεις για διακοπές; 1
Pó-e phe-ge----i- diako--s? Póte pheúgeis gia diakopés?
‫قبل أن تبدأ العطلة الصيفية؟ Πριν το καλοκαίρι; Πριν το καλοκαίρι; 1
Pr-- to ka-o----i? Prin to kalokaíri?
نعم، قبل أن تبدأ العطلة الصيفية. Ναι, πριν αρχίσουν οι καλοκαιρινές διακοπές. Ναι, πριν αρχίσουν οι καλοκαιρινές διακοπές. 1
Nai- -ri---r-hí--u- o--ka--ka-r--é- -i--opés.. Nai, prin archísoun oi kalokairinés diakopés..
‫اصلح السقف قبل أن يأتي الشتاء. Επισκεύασε τη σκεπή πριν μπει ο χειμώνας. Επισκεύασε τη σκεπή πριν μπει ο χειμώνας. 1
Ep-s-eúa-e ---s--pḗ-------p-i o-ch-imṓn-s. Episkeúase tē skepḗ prin mpei o cheimṓnas.
‫اغسل يديك قبل أن تجلس إلى الطاولة. Πλύνε τα χέρια σου πριν κάτσεις στο τραπέζι. Πλύνε τα χέρια σου πριν κάτσεις στο τραπέζι. 1
Plýne -- ché-ia---u---i- -át---s---- t---é-i. Plýne ta chéria sou prin kátseis sto trapézi.
‫اغلق النافذة قبل أن تخرج. Κλείσε το παράθυρο πριν βγεις έξω. Κλείσε το παράθυρο πριν βγεις έξω. 1
Kl-í-- -o p-r-t-yr--p-i- -ge-s éx-. Kleíse to paráthyro prin bgeis éxō.
‫متى ستعود إلى المنزل؟ Πότε θα έρθεις σπίτι; Πότε θα έρθεις σπίτι; 1
P-te th------ei- -pí-i? Póte tha értheis spíti?
بعد الدرس؟ Μετά το μάθημα; Μετά το μάθημα; 1
Met---- -á--ē-a? Metá to máthēma?
‫نعم، بعد انتهاء الدرس. Ναι, όταν τελειώσει το μάθημα. Ναι, όταν τελειώσει το μάθημα. 1
N-i--óta---el-iṓse---o m-th---. Nai, ótan teleiṓsei to máthēma.
‫بعد أن تعرض لحادث، لم يعد قادراً على العمل. Μετά το ατύχημα που είχε δεν μπορούσε να δουλέψει πια. Μετά το ατύχημα που είχε δεν μπορούσε να δουλέψει πια. 1
M--á-----t-c---a p-u-e-c-e -e----oroú-e-na--o-lé-sei ---. Metá to atýchēma pou eíche den mporoúse na doulépsei pia.
‫بعد أن خسر عمله، سافر إلى أميركا. Αφού έχασε τη δουλειά του πήγε στην Αμερική. Αφού έχασε τη δουλειά του πήγε στην Αμερική. 1
Aph-ú--c-ase-tē d-u-e-----u ---- -tēn-Ame---ḗ. Aphoú échase tē douleiá tou pḗge stēn Amerikḗ.
‫بعد أن سافر إلى أميركا، أصبح غنياً. Αφού πήγε στη Αμερική έγινε πλούσιος. Αφού πήγε στη Αμερική έγινε πλούσιος. 1
A-h-ú pḗge st--A--rik---gin--pl-ús---. Aphoú pḗge stē Amerikḗ égine ploúsios.

.كيف يمكن للمرء تعلم لغتين في وقت واحد

تتزايد اليوم أهمية اللغات الأجنبية. يتعلم كثير من الناس لغة أجنبية. حيث توجد العديد من اللغات الشيقة في العالم. و لذا يتعلم كثير من الناس لغتين في وقت واحد. عندما يكون للأطفال لغتين، فإن هذه المشكلة تكون أقل. حيث يتعلم الدماغ لديهم اللغتين تلقائيا. و عندما يكبرون يعلمون أية كلمات تنتمي إلي كل لغة. و الأطفال ذو اللغتين يعرفون الرموز التقليدية للغتين. لكن لدي البالغين يكون الأمر مختلفا. فهم لا يستطيعون بكل بساطة تعلم لغتين في ذات الوقت. لكن من يريد أن يتعلم لغتين في نفس الوقت، فإن عليه مراعاة بعد القواعد. فأولا ينبغي علي المتعلم أن يعقد مقارنة بين اللغتين. و اللغات التي تنتمي إلي نفس العائلة اللغوية فغالبا ما تتشابه مع بعضها البعض. لكن هذا قد يؤدي إلي الخلط بين اللغتين. لذلك يكون من الأهمية التحليل الدقيق لكلتا اللغتين. فالمتعلم يمكنه علي سبيل المثال كتابة قائمة. و في تلك القائمة يقوم بتدوين ما يتشابه بين اللغتين وكذلك الاختلافات. و بالتالي علي الدماغ أن ينشغل بصورة أكثر تركيزا مع اللغتين. بحيث يلحظ بشكل أفضل خصائص اللغتين. و علي المتعلم أيضا أن يخصص لكل لغة ألوان و ملفات خاصة. و هذا يساعد علي التفريق بين اللغتين. و عندما يتعلم المرء لغتين مختلفتين تماما، فإن هذا أمر آخر. حيث لا توجد مشكلة الخلط بين اللغتين نظرا للتباين بينهما. لكن قد تكمن المشكلة في امكانية عقد المقارنة بين اللغتين. و يكون في تلك الحالة من الأفضل عقد مقارنة بين اللغتين و بين اللغة الأم للمتعلم. و عندما يتعرف الدماغ علي الاختلافات، يتعلم بشكل أكثر فاعلية. و من المهم كذلك تعلم اللغتين علي نفس الدرجة من التركيز. ..نظريا فإنه سيان للدماغ كم لغة يتمكن من تعلمها.