‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   el Αιτολογώ κάτι 1

‫75 [خمسة وسبعون]

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [εβδομήντα πέντε]

75 [ebdomḗnta pénte]

Αιτολογώ κάτι 1

Aitologṓ káti 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية اليونانية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ Γιατί δεν έρχεστε; Γιατί δεν έρχεστε; 1
G-atí-den -r------? Giatí den ércheste?
الطقس سيء للغاية. Ο καιρός είναι χάλια. Ο καιρός είναι χάλια. 1
O-ka-r-s --nai-ch----. O kairós eínai chália.
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. Δεν έρχομαι επειδή ο καιρός είναι χάλια. Δεν έρχομαι επειδή ο καιρός είναι χάλια. 1
De- --ch-mai epe--ḗ-o--a---s---n-- chá--a. Den érchomai epeidḗ o kairós eínai chália.
لماذا لا يأتي؟ Γιατί δεν έρχεται; Γιατί δεν έρχεται; 1
G-a-- --n-ér-h-t--? Giatí den érchetai?
هو غير مدعو. Δεν τον κάλεσαν. Δεν τον κάλεσαν. 1
Den---n kál-s-n. Den ton kálesan.
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. Δεν έρχεται επειδή δεν τον κάλεσαν. Δεν έρχεται επειδή δεν τον κάλεσαν. 1
D-- é---eta--ep---- ----t-- k--esa-. Den érchetai epeidḗ den ton kálesan.
لماذا لا تأتي؟ Γιατί δεν έρχεσαι; Γιατί δεν έρχεσαι; 1
G-atí d-n--rc-e--i? Giatí den érchesai?
ليس لدي وقت. Δεν έχω χρόνο. Δεν έχω χρόνο. 1
D------- --ró--. Den échō chróno.
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. Δεν έρχομαι επειδή δεν έχω χρόνο. Δεν έρχομαι επειδή δεν έχω χρόνο. 1
D-n-é-c--m---e-e-d- --n é-hō ch-ó-o. Den érchomai epeidḗ den échō chróno.
لماذا لا تبقى؟ Γιατί δεν μένεις; Γιατί δεν μένεις; 1
Gi--í-d-n--é-e-s? Giatí den méneis?
لا يزال يتعين علي أن أعمل. Έχω ακόμα δουλειά. Έχω ακόμα δουλειά. 1
Échō akóm-----lei-. Échō akóma douleiá.
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. Δεν μένω επειδή έχω ακόμα δουλειά. Δεν μένω επειδή έχω ακόμα δουλειά. 1
D-n -én- --ei-- -ch-----ma d--leiá. Den ménō epeidḗ échō akóma douleiá.
لماذا تغادر بالفعل؟ Γιατί φεύγετε κιόλας; Γιατί φεύγετε κιόλας; 1
G-atí--h----t- --óla-? Giatí pheúgete kiólas?
أنا متعب. Είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. Είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. 1
E-ma---o----m--os-/-k-u-as--n-. Eímai kourasménos / kourasménē.
سأرحل لأنني متعب. Φεύγω επειδή είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. Φεύγω επειδή είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. 1
Ph-ú---e-ei-ḗ-eímai--our-s-é-os - k--rasmé--. Pheúgō epeidḗ eímai kourasménos / kourasménē.
‫لما أنت ذاهب الآن؟ Γιατί φεύγετε κιόλας; Γιατί φεύγετε κιόλας; 1
G-----p-eúg--e k-ó---? Giatí pheúgete kiólas?
‫الوقت متأخر. Είναι ήδη αργά. Είναι ήδη αργά. 1
E-n-- ḗd--a--á. Eínai ḗdē argá.
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. Φεύγω επειδή είναι ήδη αργά. Φεύγω επειδή είναι ήδη αργά. 1
P------e----ḗ eínai-ḗdē---g-. Pheúgō epeidḗ eínai ḗdē argá.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.