Размоўнік

be Прошлы час 4   »   uz otgan 4

84 [восемдзесят чатыры]

Прошлы час 4

Прошлы час 4

84 [sakson tort]

otgan 4

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Узбекская Гуляць Больш
чытаць oqing o____ o-i-g ----- oqing 0
Я чытаў / чытала. Me--oq-dim. M__ o______ M-n o-i-i-. ----------- Men oqidim. 0
Я прачытаў / прачытала увесь / ўвесь раман. M-n -u----roman-i o----c-i-d--. M__ b____ r______ o___ c_______ M-n b-t-n r-m-n-i o-i- c-i-d-m- ------------------------------- Men butun romanni oqib chiqdim. 0
разумець t--hun-oq t________ t-s-u-m-q --------- tushunmoq 0
Я зразумеў / зразумела. M----us--nd--. M__ t_________ M-n t-s-u-d-m- -------------- Men tushundim. 0
Я зразумеў / зразумела увесь / ўвесь тэкст. Men -u--n ma-n-- tu--un-i-. M__ b____ m_____ t_________ M-n b-t-n m-t-n- t-s-u-d-m- --------------------------- Men butun matnni tushundim. 0
адказваць j-v-- b-r--g j____ b_____ j-v-b b-r-n- ------------ javob bering 0
Я адказаў / адказала. M-n-j-vob berdi-. M__ j____ b______ M-n j-v-b b-r-i-. ----------------- Men javob berdim. 0
Я адказаў / адказала на ўсе пытанні. Me--b-r-h--s-vol-a--a j-v-b b----m. M__ b_____ s_________ j____ b______ M-n b-r-h- s-v-l-a-g- j-v-b b-r-i-. ----------------------------------- Men barcha savollarga javob berdim. 0
Мне гэта вядома – мне гэта было вядома. M---bun---i-a-a--- -en b-ni bi---di-. M__ b___ b______ - m__ b___ b________ M-n b-n- b-l-m-n - m-n b-n- b-l-r-i-. ------------------------------------- Men buni bilaman - men buni bilardim. 0
Я пішу гэта – я гэта пісаў / пісала. M-n----i-yozy----n - me---uni y--d-m. M__ b___ y________ - m__ b___ y______ M-n b-n- y-z-a-m-n - m-n b-n- y-z-i-. ------------------------------------- Men buni yozyapman - men buni yozdim. 0
Я чую гэта – я гэта чуў / чула. Me- -u-i es--td-- --e---t---. M__ b___ e_______ - e________ M-n b-n- e-h-t-i- - e-h-t-i-. ----------------------------- Men buni eshitdim - eshitdim. 0
Я забяру гэта – я гэта забраў / забрала. Me- -u-------a--- --n b-ni------. M__ b___ o_____ - m__ b___ o_____ M-n b-n- o-a-a- - m-n b-n- o-d-m- --------------------------------- Men buni olaman - men buni oldim. 0
Я прынясу гэта – я гэта прынёс / прынясла. M-n buni-o--b--e---a- ----n b--i o-i- -el-im. M__ b___ o___ k______ - m__ b___ o___ k______ M-n b-n- o-i- k-l-m-n - m-n b-n- o-i- k-l-i-. --------------------------------------------- Men buni olib kelaman - men buni olib keldim. 0
Я куплю гэта – я гэта купіў / купіла. M-n -uni s---b-o-di--- ----bu-- --t---o-d--. M__ b___ s____ o____ - m__ b___ s____ o_____ M-n b-n- s-t-b o-d-m - m-n b-n- s-t-b o-d-m- -------------------------------------------- Men buni sotib oldim - men buni sotib oldim. 0
Я чакаю гэтага – я гэтага чакаў / чакала. Me- -uni -u-a-an - m----uni-ku---n-im. M__ b___ k______ - m__ b___ k_________ M-n b-n- k-t-m-n - m-n b-n- k-t-a-d-m- -------------------------------------- Men buni kutaman - men buni kutgandim. 0
Я тлумачу гэта – я гэта тлумачыў / тлумачыла. Me- -uni -----n-i--i--- --n- ---h-n---dim. M__ b___ t___________ - b___ t____________ M-n b-n- t-s-u-t-r-i- - b-n- t-s-u-t-r-i-. ------------------------------------------ Men buni tushuntirdim - buni tushuntirdim. 0
Я ведаю гэта – я гэта ведаў / ведала. M-n-buni -il---n - m-n--u-i-bi-a-an. M__ b___ b______ - m__ b___ b_______ M-n b-n- b-l-m-n - m-n b-n- b-l-m-n- ------------------------------------ Men buni bilaman - men buni bilaman. 0

Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову

Чытаючы, шматмоўныя людзі несвядома перакладаюць усё на родную мову. Гэта адбываецца цалкам аўтаматычна, чытаючыя нават не заўважаюць гэтага. Можна сказаць, што мозг працуе, як сінхронны перакладчык. Але ён перакладае не ўсё! Даследаванне паказала, што ў мозгу ёсць убудаваны фільтр. Гэты фільтр вырашае, што перакладаць. І, здаецца, гэты фільтр ігнаруе пэўныя словы. Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову. Для эксперыменту даследчыкі абралі носьбітаў кітайскай мовы. Усе даследчыя размаўлялі на англійскай мове, як на замежнай. Яны павінны былі ацаніць некалькі англійскіх слоў. Гэтыя словы мелі розны эмацыянальны змест. Гэта былі пазітыўныя, негатыўныя і нейтральныя словы. Пакуль даследчыя чыталі словы, іх мозг даследавалі. Гэта значыць, вучоныя вымяралі электрычную актыўнасць іх мозгу. Гэтак яны змаглі ўбачыць, як працаваў мозг даследчых. Пры перакладзе слоў утвараюцца пэўныя сігналы. Яны паказваюць, што мозг актыўны. Але пры чытанні негатыўных слоў у даследчых не назіралася мазгавой актыўнасці. Перакладзены былі толькі пазітыўныя ці нейтральныя словы. Чаму гэта так, навукоўцы яшчэ не ведаюць. Тэарэтычна, мозг павінен апрацоўваць усе словы аднолькава. Але, верагодна, што фільтр хутка правярае кожнае слова. Падчас чытання на замежнай мове, словы аналізуюцца. Калі слова негатыўнае, памяць блакіруецца. Такім чынам, мозг не можа знайсці слова на роднай мове. Людзі могуць вельмі чулліва рэагіраваць на словы. Мабыць, мозг хоча абараніць іх ад эмацыянальнага шоку...