Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   uz Oqish va yozish

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [olti]

Oqish va yozish

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Узбекская Гуляць Больш
Я чытаю. Me- o---m--. M__ o_______ M-n o-i-m-n- ------------ Men oqiyman. 0
Я чытаю літару. M------ o-i-im. M__ x__ o______ M-n x-t o-i-i-. --------------- Men xat oqidim. 0
Я чытаю слова. M-n-b---s-z-oq-d-m M__ b__ s__ o_____ M-n b-r s-z o-i-i- ------------------ Men bir soz oqidim 0
Я чытаю сказ. Me- ----jum-- -qi--m. M__ b__ j____ o______ M-n b-r j-m-a o-i-i-. --------------------- Men bir jumla oqidim. 0
Я чытаю ліст. M-n --t oq---an. M__ x__ o_______ M-n x-t o-i-m-n- ---------------- Men xat oqiyman. 0
Я чытаю кнігу. M-- --t----q-ya--an. M__ k____ o_________ M-n k-t-b o-i-a-m-n- -------------------- Men kitob oqiyapman. 0
Я чытаю. Me- oq--m-n. M__ o_______ M-n o-i-m-n- ------------ Men oqiyman. 0
Ты чытаеш. S-z o--ng. S__ o_____ S-z o-i-g- ---------- Siz oqing. 0
Ён чытае. O---d-. O______ O-i-d-. ------- Oqiydi. 0
Я пішу. Men--- -oz--an. M__ ._ y_______ M-n .- y-z-m-n- --------------- Men .. yozaman. 0
Я пішу літару. Me--x-t --za-a-. M__ x__ y_______ M-n x-t y-z-m-n- ---------------- Men xat yozaman. 0
Я пішу слова. M-n---r -----ozam--. M__ b__ s__ y_______ M-n b-r s-z y-z-m-n- -------------------- Men bir soz yozaman. 0
Я пішу сказ. M-n jumla-y--ya-ma-. M__ j____ y_________ M-n j-m-a y-z-a-m-n- -------------------- Men jumla yozyapman. 0
Я пішу ліст. M-n-xa- --zam-n. M__ x__ y_______ M-n x-t y-z-m-n- ---------------- Men xat yozaman. 0
Я пішу кнігу. M-n--i-o--yoz-a-m--. M__ k____ y_________ M-n k-t-b y-z-a-m-n- -------------------- Men kitob yozyapman. 0
Я пішу. M-n-..---zaman. M__ ._ y_______ M-n .- y-z-m-n- --------------- Men .. yozaman. 0
Ты пішаш. y-----z y______ y-z-s-z ------- yozasiz 0
Ён піша. U -oza-i. U y______ U y-z-d-. --------- U yozadi. 0

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…