Knjiga fraza

bs Negacija 1   »   ru Отрицание 1

64 [šezdeset i četiri]

Negacija 1

Negacija 1

64 [шестьдесят четыре]

64 [shestʹdesyat chetyre]

Отрицание 1

[Otritsaniye 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski ruski Igra Više
Ja ne razumijem riječ. Я н- пони-----то--лов-. Я н_ п______ э__ с_____ Я н- п-н-м-ю э-о с-о-о- ----------------------- Я не понимаю это слово. 0
Ya -- p--i-a----t- s--v-. Y_ n_ p_______ e__ s_____ Y- n- p-n-m-y- e-o s-o-o- ------------------------- Ya ne ponimayu eto slovo.
Ja ne razumijem rečenicu. Я-н--по--ма- э---пр----же--е. Я н_ п______ э__ п___________ Я н- п-н-м-ю э-о п-е-л-ж-н-е- ----------------------------- Я не понимаю это предложение. 0
Y- n- --nimay----o--r-dl-zh--i-e. Y_ n_ p_______ e__ p_____________ Y- n- p-n-m-y- e-o p-e-l-z-e-i-e- --------------------------------- Ya ne ponimayu eto predlozheniye.
Ja ne razumijem značenje. Я--е-пон-ма-- что --о-з-а--т. Я н_ п_______ ч__ э__ з______ Я н- п-н-м-ю- ч-о э-о з-а-и-. ----------------------------- Я не понимаю, что это значит. 0
Y- n- --n-mayu, -h------ -nac---. Y_ n_ p________ c___ e__ z_______ Y- n- p-n-m-y-, c-t- e-o z-a-h-t- --------------------------------- Ya ne ponimayu, chto eto znachit.
učitelj У-ите-ь У______ У-и-е-ь ------- Учитель 0
Uc-i--lʹ U_______ U-h-t-l- -------- Uchitelʹ
Razumijete li učitelja? В- п---м-е-е у------? В_ п________ у_______ В- п-н-м-е-е у-и-е-я- --------------------- Вы понимаете учителя? 0
Vy------a---e --hi---ya? V_ p_________ u_________ V- p-n-m-y-t- u-h-t-l-a- ------------------------ Vy ponimayete uchitelya?
Da, dobro ga razumijem. Да- я ег- -----о-п-ни---. Д__ я е__ х_____ п_______ Д-, я е-о х-р-ш- п-н-м-ю- ------------------------- Да, я его хорошо понимаю. 0
Da--ya----o ----o-ho po-ima-u. D__ y_ y___ k_______ p________ D-, y- y-g- k-o-o-h- p-n-m-y-. ------------------------------ Da, ya yego khorosho ponimayu.
učiteljica Уч---ль-ица У__________ У-и-е-ь-и-а ----------- Учительница 0
Uc--t-lʹni-sa U____________ U-h-t-l-n-t-a ------------- Uchitelʹnitsa
Razumijete li učiteljicu? В--по--м---е--чи--л--ицу? В_ п________ у___________ В- п-н-м-е-е у-и-е-ь-и-у- ------------------------- Вы понимаете учительницу? 0
V- pon-ma-e-e-uch-te-ʹnit-u? V_ p_________ u_____________ V- p-n-m-y-t- u-h-t-l-n-t-u- ---------------------------- Vy ponimayete uchitelʹnitsu?
Da, dobro je razumijem. Д-- - е---о--шо -о----ю. Д__ я е_ х_____ п_______ Д-, я е- х-р-ш- п-н-м-ю- ------------------------ Да, я её хорошо понимаю. 0
D-, ya--e-ë---o-o--- --------. D__ y_ y___ k_______ p________ D-, y- y-y- k-o-o-h- p-n-m-y-. ------------------------------ Da, ya yeyë khorosho ponimayu.
ljudi Лю-и Л___ Л-д- ---- Люди 0
L-u-i L____ L-u-i ----- Lyudi
Razumijete li ljude? Вы---ни-ае---л---й? В_ п________ л_____ В- п-н-м-е-е л-д-й- ------------------- Вы понимаете людей? 0
V--ponim-ye-e-l--d-y? V_ p_________ l______ V- p-n-m-y-t- l-u-e-? --------------------- Vy ponimayete lyudey?
Ne, ne razumijem ih tako dobro. Не-,-------е ----ь хорошо -о--маю. Н___ я и_ н_ о____ х_____ п_______ Н-т- я и- н- о-е-ь х-р-ш- п-н-м-ю- ---------------------------------- Нет, я их не очень хорошо понимаю. 0
N--,------h n-----e-ʹ--ho-os-o-pon-ma-u. N___ y_ i__ n_ o_____ k_______ p________ N-t- y- i-h n- o-h-n- k-o-o-h- p-n-m-y-. ---------------------------------------- Net, ya ikh ne ochenʹ khorosho ponimayu.
prijatеljica П-друга П______ П-д-у-а ------- Подруга 0
P-druga P______ P-d-u-a ------- Podruga
Imate li prijateljicu? У---с-е--- -о--у-а? У В__ е___ п_______ У В-с е-т- п-д-у-а- ------------------- У Вас есть подруга? 0
U Va----s-ʹ -od-uga? U V__ y____ p_______ U V-s y-s-ʹ p-d-u-a- -------------------- U Vas yestʹ podruga?
Da, imam. Д---у-мен- ест---о--уга. Д__ у м___ е___ п_______ Д-, у м-н- е-т- п-д-у-а- ------------------------ Да, у меня есть подруга. 0
D-,-- -e--a --st- pod-u--. D__ u m____ y____ p_______ D-, u m-n-a y-s-ʹ p-d-u-a- -------------------------- Da, u menya yestʹ podruga.
kćerka Д-чь Д___ Д-ч- ---- Дочь 0
Doc-ʹ D____ D-c-ʹ ----- Dochʹ
Imate li kćerku? У -ас---ть до--? У В__ е___ д____ У В-с е-т- д-ч-? ---------------- У Вас есть дочь? 0
U-Vas -es-ʹ----hʹ? U V__ y____ d_____ U V-s y-s-ʹ d-c-ʹ- ------------------ U Vas yestʹ dochʹ?
Ne, nemam kćerku. Н-------ен----т --че-и. Н___ у м___ н__ д______ Н-т- у м-н- н-т д-ч-р-. ----------------------- Нет, у меня нет дочери. 0
N-t- - --ny---e- d--he-i. N___ u m____ n__ d_______ N-t- u m-n-a n-t d-c-e-i- ------------------------- Net, u menya net docheri.

Slijepi ljudi učinkovitije obrađuju jezik

Ljudi koji ne vide čuju bolje. Tako se mogu lakše kretati kroz svakodnevicu. Međutim, slijepi ljudi takođe bolje obrađuju jezik! Do tog zaključka su došla brojna naučna istraživanja. Istraživači su dali ispitanicima da slušaju tekstove. Pritom je brzina jezika bila znatno povećana. Slijepi ispitanici su svejedno mogli razumjeti tekstove. Ispitanici koji nisu bili slijepi jedva su razumjeli rečenice. Za njih je brzina govora bila prevelika. Jedno drugo eksperimentalno ispitivanje je došlo do sličnog rezultata. Slijepi i ispitanici s normalnim vidom slušali su različite rečenice. Jedan dio svake rečenice je bio pomiješan. Posljednja riječ je bila zamijenjena besmislenom riječi. Ispitanici su morali ocijeniti rečenice. Trebali su odlučiti jesu li rečenice smislene ili besmislene. Dok su ispitanici rješavali zadatke, analizirao se njihov mozak. Istraživači su mjerili određene moždane valove. Na taj način su mogli vidjeti kojom brzinom je mozak riješio zadatak. Kod slijepih ispitanika se jako brzo pojavio određeni signal. Taj signal ukazuje da je rečenica analizirana. Kod ispitanika s normalnim vidom taj se signal pojavio znatno kasnije. Još nije poznato zašto slijepi ljudi učinkovitije obrađuju jezik. Međutim, naučnici imaju teoriju. Vjeruju da njihov mozak intenzivno koristi određeno područje. Tim područjem ljudi koji vide obrađuju vizualne podražaje. Kod slijepih ljudi se to područje ne koristi za gledanje. Ono je, dakle, još “slobodno” za ostale zadatke. Tako slijepi ljudi imaju veću sposobnost obrade jezika.