Knjiga fraza

bs Postavljati pitanja 2   »   uk Ставити запитання 2

63 [šezdeset i tri]

Postavljati pitanja 2

Postavljati pitanja 2

63 [шістдесят три]

63 [shistdesyat try]

Ставити запитання 2

[Stavyty zapytannya 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski ukrajinski Igra Više
Ja imam hobi. Я-м-- -об-. Я м__ х____ Я м-ю х-б-. ----------- Я маю хобі. 0
Y---a-u-kho-i. Y_ m___ k_____ Y- m-y- k-o-i- -------------- YA mayu khobi.
Ja igram tenis. Я------в-т-ніс. Я г___ в т_____ Я г-а- в т-н-с- --------------- Я граю в теніс. 0
Y----a-u - t--is. Y_ h____ v t_____ Y- h-a-u v t-n-s- ----------------- YA hrayu v tenis.
Gdje je tenisko igralište? Д--- т---сн-й-ко-т? Д_ є т_______ к____ Д- є т-н-с-и- к-р-? ------------------- Де є тенісний корт? 0
D--ye -eni---y̆ ko-t? D_ y_ t_______ k____ D- y- t-n-s-y-̆ k-r-? --------------------- De ye tenisnyy̆ kort?
Imaš li ti hobi? Чи-ма----и-хоб-? Ч_ м___ т_ х____ Ч- м-є- т- х-б-? ---------------- Чи маєш ти хобі? 0
C-- ---e-- -y k-o--? C__ m_____ t_ k_____ C-y m-y-s- t- k-o-i- -------------------- Chy mayesh ty khobi?
Ja igram fudbal. Я гра- - фу-б-л. Я г___ у ф______ Я г-а- у ф-т-о-. ---------------- Я граю у футбол. 0
YA-------u--u-bol. Y_ h____ u f______ Y- h-a-u u f-t-o-. ------------------ YA hrayu u futbol.
Gdje je fudbalsko igralište? Де-є --тбо-ьн-- -а-да----? Д_ є ф_________ м_________ Д- є ф-т-о-ь-и- м-й-а-ч-к- -------------------------- Де є футбольний майданчик? 0
D- -------ol-nyy̆ m-y̆da--hyk? D_ y_ f_________ m__________ D- y- f-t-o-ʹ-y-̆ m-y-d-n-h-k- ------------------------------ De ye futbolʹnyy̆ may̆danchyk?
Boli me ruka. В м--- бо-ит- ра--я. В м___ б_____ р_____ В м-н- б-л-т- р-м-я- -------------------- В мене болить рам’я. 0
V m-ne--oly----amʺ--. V m___ b_____ r______ V m-n- b-l-t- r-m-y-. --------------------- V mene bolytʹ ramʺya.
Noga i ruka me također bole. Моя н-га-- моя рук- та-ож б-лять. М__ н___ і м__ р___ т____ б______ М-я н-г- і м-я р-к- т-к-ж б-л-т-. --------------------------------- Моя нога і моя рука також болять. 0
Moya-n--a i mo-a --k--ta-oz--boly---. M___ n___ i m___ r___ t_____ b_______ M-y- n-h- i m-y- r-k- t-k-z- b-l-a-ʹ- ------------------------------------- Moya noha i moya ruka takozh bolyatʹ.
Gdje ima doktor? Д--є-л-к-р? Д_ є л_____ Д- є л-к-р- ----------- Де є лікар? 0
D---e lik--? D_ y_ l_____ D- y- l-k-r- ------------ De ye likar?
Ja imam auto. Я--а---вт-мо-іл-. Я м__ а__________ Я м-ю а-т-м-б-л-. ----------------- Я маю автомобіль. 0
Y- m--u av-o--bi-ʹ. Y_ m___ a__________ Y- m-y- a-t-m-b-l-. ------------------- YA mayu avtomobilʹ.
Ja imam i motor. Я---ю--а--- ------к-. Я м__ т____ м________ Я м-ю т-к-ж м-т-ц-к-. --------------------- Я маю також мотоцикл. 0
YA--a-- t--oz- moto-sy-l. Y_ m___ t_____ m_________ Y- m-y- t-k-z- m-t-t-y-l- ------------------------- YA mayu takozh mototsykl.
Gdje je parking? Д--- м-с-- д-- п-----ки? Д_ є м____ д__ п________ Д- є м-с-е д-я п-р-о-к-? ------------------------ Де є місце для парковки? 0
De-y--m--tse -lya---r-o-k-? D_ y_ m_____ d___ p________ D- y- m-s-s- d-y- p-r-o-k-? --------------------------- De ye mistse dlya parkovky?
Ja imam pulover. Я -аю -ве--. Я м__ с_____ Я м-ю с-е-р- ------------ Я маю светр. 0
YA -ayu-sve--. Y_ m___ s_____ Y- m-y- s-e-r- -------------- YA mayu svetr.
Ja imam također jaknu i farmerice. Я м-ю т--ож--у-тк- і-д---си. Я м__ т____ к_____ і д______ Я м-ю т-к-ж к-р-к- і д-и-с-. ---------------------------- Я маю також куртку і джинси. 0
Y------ -ako-- k----u --d-hynsy. Y_ m___ t_____ k_____ i d_______ Y- m-y- t-k-z- k-r-k- i d-h-n-y- -------------------------------- YA mayu takozh kurtku i dzhynsy.
Gdje je veš mašina? Д- - п-а--н- машин-? Д_ є п______ м______ Д- є п-а-ь-а м-ш-н-? -------------------- Де є пральна машина? 0
De ----r--ʹna-mas----? D_ y_ p______ m_______ D- y- p-a-ʹ-a m-s-y-a- ---------------------- De ye pralʹna mashyna?
Ja imam tanjir. Я-маю--ар-л--. Я м__ т_______ Я м-ю т-р-л-у- -------------- Я маю тарілку. 0
Y- ma-- -ar--ku. Y_ m___ t_______ Y- m-y- t-r-l-u- ---------------- YA mayu tarilku.
Ja imam nož, viljuškui kašiku. Я --ю ------ид--к- - л--ку. Я м__ н___ в______ і л_____ Я м-ю н-ж- в-д-л-у і л-ж-у- --------------------------- Я маю ніж, виделку і ложку. 0
YA-m--- --z---vy-e--- - l-z---. Y_ m___ n____ v______ i l______ Y- m-y- n-z-, v-d-l-u i l-z-k-. ------------------------------- YA mayu nizh, vydelku i lozhku.
Gdje su so i biber? Де-- -іл- і -ерець? Д_ є с___ і п______ Д- є с-л- і п-р-ц-? ------------------- Де є сіль і перець? 0
De -e sil-----e-etsʹ? D_ y_ s___ i p_______ D- y- s-l- i p-r-t-ʹ- --------------------- De ye silʹ i peretsʹ?

Tijelo reagira na jezik

Govor se obrađuje u našem mozgu. Naš mozak je aktivan pri slušanju ili čitanju. To se može izmjeriti različitim metodama. No, ne reagira samo naš mozak na jezičke podražaje. Nova istraživanja pokazuju da jezik takođe aktivira naše tijelo. Naše tijelo radi kad čuje ili čita određene riječi. To su prije svega riječi koje opisuju tjelesne reakcije. Riječ osmijeh je dobar primjer za to. Kad čitamo tu riječ, pokreće se naši mišići smijeha. Negativne riječi takođe imaju mjerljiv učinak. Primjer za to je riječ bol . Kad je čitamo, naše tijelo pokazuje blagu reakciju bola. Moglo bi se dakle reći da oponašamo ono što pročitamo ili čujemo. Što je jezik slikovitiji, tim više reagiramo na njega. Precizan opis ima za posljedicu jaku reakciju. Za jednu studiju se mjerila aktivnost tijela. Ispitanicima su pokazivane različite riječi. To su bile pozitivne i negativne riječi. Izraz lica ispitanika mijenjao se tokom ispitivanja. Varirali su pokreti usta i čela. To dokazuje da jezik ima veliki utjecaj na nas. Riječi su više od pukog sredstva za komunikaciju. Naš mozak prevodi jezik u govor tijela. Još uvijek nije istraženo kako to tačno funkcionira. Moguće je da će rezultati istraživanja imati posljedice. Liječnici raspravljaju o najboljem tretmanu pacijenata. Pošto se mnogo bolesnih ljudi mora podvrgnuti dugim terapijama. I pri tome se puno priča...