Сл--ъ--е--о--м.
С_____ е г_____
С-о-ъ- е г-л-м-
---------------
Слонът е голям. 0 S-onyt y--g----m.S_____ y_ g______S-o-y- y- g-l-a-.-----------------Slonyt ye golyam.
М-ш---- - ма-ка.
М______ е м_____
М-ш-а-а е м-л-а-
----------------
Мишката е малка. 0 Mish-a-a ye m-l-a.M_______ y_ m_____M-s-k-t- y- m-l-a-------------------Mishkata ye malka.
П---и-70 -о-----е б---още-м-а-.
П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____
П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-.
-------------------------------
Преди 70 години е бил още млад. 0 P--di -- -od----y- --- -shche m---.P____ 7_ g_____ y_ b__ o_____ m____P-e-i 7- g-d-n- y- b-l o-h-h- m-a-.-----------------------------------Predi 70 godini ye bil oshche mlad.
к-а-и--- г----н
к_____ и г_____
к-а-и- и г-о-е-
---------------
красив и грозен 0 k---iv-- grozenk_____ i g_____k-a-i- i g-o-e----------------krasiv i grozen
П--еру--та----р---в-.
П_________ е к_______
П-п-р-д-т- е к-а-и-а-
---------------------
Пеперудата е красива. 0 P-pe----t--ye -r-s---.P_________ y_ k_______P-p-r-d-t- y- k-a-i-a-----------------------Peperudata ye krasiva.
Па-кът е г-озен.
П_____ е г______
П-я-ъ- е г-о-е-.
----------------
Паякът е грозен. 0 Pa--kyt-ye ------.P______ y_ g______P-y-k-t y- g-o-e-.------------------Payakyt ye grozen.
Ж-н- --т--ло 10----л---а-а е-д--е--.
Ж___ с т____ 1__ к________ е д______
Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-.
------------------------------------
Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0 Zh-n- s teglo 100 ki--gr-ma ye debela.Z____ s t____ 1__ k________ y_ d______Z-e-a s t-g-o 1-0 k-l-g-a-a y- d-b-l-.--------------------------------------Zhena s teglo 100 kilograma ye debela.
Мъ--с-т-гло-50--и-о--а---е ---б.
М__ с т____ 5_ к________ е с____
М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-.
--------------------------------
Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0 M--h --t-g-o-50-kilog-a-a y---l--.M___ s t____ 5_ k________ y_ s____M-z- s t-g-o 5- k-l-g-a-a y- s-a-.----------------------------------Myzh s teglo 50 kilograma ye slab.
Sve više ljudi odrasta dvojezično.
Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika.
Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike.
U zavisnosti od situacije odlučuju koji će jezik koristiti.
Na poslu, na primjer, govore drukčiji jezik nego kod kuće.
Tako se prilagođavaju svojoj okolini.
Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike.
Taj fenomen se naziva c
ode-switching
.
Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja.
Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike.
Često ne pronađu odgovarajuću riječ u jednom jeziku.
Izražavaju se bolje na drugom jeziku.
Takođe može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom.
Taj jezik zatim biraju za privatne i lične stvari.
Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ.
U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik.
Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo.
Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika.
Prije se miješanje jezika kritiziralo.
Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik.
Danas se to drugačije promatra.
Code-switching je prepoznat kao posebna jezička sposobnost.
Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching.
Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik.
Takođe se mijenjaju ostali komunikativni elementi.
Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije.
Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike.
Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...