Manual de conversa

ca La gent   »   gu વ્યક્તિઓ

1 [u]

La gent

La gent

1 [એક]

2 [એક]

વ્યક્તિઓ

vyaktiō

Tria com vols veure la traducció:   
català gujarati Engegar Més
jo આ- આ_ આ- -- આઈ 0
ā- ā_ ā- -- āī
jo i tu હ-ં --- ત-ં હું અ_ તું હ-ં અ-ે ત-ં ----------- હું અને તું 0
huṁ -nē-t-ṁ h__ a__ t__ h-ṁ a-ē t-ṁ ----------- huṁ anē tuṁ
nosaltres dos / nosaltres dues અ-- બ-ને અ_ બં_ અ-ે બ-ન- -------- અમે બંને 0
am- -an-ē a__ b____ a-ē b-n-ē --------- amē bannē
ell ત- તે ત- -- તે 0
t- t_ t- --
ell i ella તે અ-- તેણી તે અ_ તે_ ત- અ-ે ત-ણ- ----------- તે અને તેણી 0
t- --ē t-ṇī t_ a__ t___ t- a-ē t-ṇ- ----------- tē anē tēṇī
ells dos / elles dues ત----ં-ે તે_ બં_ ત-ઓ બ-ન- -------- તેઓ બંને 0
tē--ba--ē t__ b____ t-ō b-n-ē --------- tēō bannē
l‘home મ--સ મા__ મ-ણ- ---- માણસ 0
m-ṇ--a m_____ m-ṇ-s- ------ māṇasa
la dona મહિલા મ__ મ-િ-ા ----- મહિલા 0
m-hilā m_____ m-h-l- ------ mahilā
el nen બા-ક બા__ બ-ળ- ---- બાળક 0
bā---a b_____ b-ḷ-k- ------ bāḷaka
una família પ--વાર પ___ પ-ી-ા- ------ પરીવાર 0
pa---āra p_______ p-r-v-r- -------- parīvāra
la meva família મ--ું---ટુ-બ મા_ કુ__ મ-ર-ં ક-ટ-ં- ------------ મારું કુટુંબ 0
m-ruṁ-k-----a m____ k______ m-r-ṁ k-ṭ-m-a ------------- māruṁ kuṭumba
La meva família és aquí. માર- --િ--ર----ં -ે. મા_ પ___ અ_ છે_ મ-ર- પ-િ-ા- અ-ી- છ-. -------------------- મારો પરિવાર અહીં છે. 0
mārō-par-v--a a-ī----ē. m___ p_______ a___ c___ m-r- p-r-v-r- a-ī- c-ē- ----------------------- mārō parivāra ahīṁ chē.
Jo sóc aquí. હ---હ--ા--ુ. હુ અ__ છુ_ હ- અ-િ-ા છ-. ------------ હુ અહિયા છુ. 0
H--ahiyā-ch-. H_ a____ c___ H- a-i-ā c-u- ------------- Hu ahiyā chu.
Tu ets aquí. તમે અહ---ા છ-. ત_ અ__ છો_ ત-ે અ-િ-ય- છ-. -------------- તમે અહિંયા છો. 0
T----ah-n----hō. T___ a_____ c___ T-m- a-i-y- c-ō- ---------------- Tamē ahinyā chō.
Ell és aquí i ella és aquí. ત- -હ---છ---ને ત----અ-ી----. તે અ_ છે અ_ તે_ અ_ છે_ ત- અ-ી- છ- અ-ે ત-ણ- અ-ી- છ-. ---------------------------- તે અહીં છે અને તેણી અહીં છે. 0
T----ī- chē --ē t-ṇ--a-īṁ c-ē. T_ a___ c__ a__ t___ a___ c___ T- a-ī- c-ē a-ē t-ṇ- a-ī- c-ē- ------------------------------ Tē ahīṁ chē anē tēṇī ahīṁ chē.
Nosaltres som aquí. અમ--અ-િ-ાં--ી-. અ_ અ__ છી__ અ-ે અ-િ-ા- છ-એ- --------------- અમે અહિયાં છીએ. 0
Amē ah-yā----īē. A__ a_____ c____ A-ē a-i-ā- c-ī-. ---------------- Amē ahiyāṁ chīē.
Vosaltres sou aquí. ત-- અહિ----છો. ત_ અ__ છો_ ત-ે અ-િ-ય- છ-. -------------- તમે અહિંયા છો. 0
Ta-ē --iny-----. T___ a_____ c___ T-m- a-i-y- c-ō- ---------------- Tamē ahinyā chō.
Tots ells són aquí. ત-ઓ-બ-----ી- છ-. તે_ બ_ અ_ છે_ ત-ઓ બ-ા અ-ી- છ-. ---------------- તેઓ બધા અહીં છે. 0
T-- ba--- a--- -h-. T__ b____ a___ c___ T-ō b-d-ā a-ī- c-ē- ------------------- Tēō badhā ahīṁ chē.

Llengües contra l'Alzheimer

Qui vulgui mantenir la ment en forma ha d'aprendre llengües. Els coneixements lingüístics poden protegir contra la demència. Nombrosos estudis científics així ho han demostrat. L'edat dels alumnes no té cap importància. L'única cosa important és exercitar el cervell de manera regular. L'aprenentatge de vocabulari activa diferents àrees del cervell. Aquestes àrees controlen processos cognitius importants. Per això les persones multilingües mostren una major capacitat d'atenció. També es poden concentrar millor. Però ser políglota té encara més beneficis. Les persones que dominen diverses llengües poden prendre decisions amb més determinació. Es decideixen més ràpidament. Això succeeix perquè el seu cervell ha après a triar. Sempre coneix almenys dos termes per a una mateixa cosa. Cadascun d'aquests termes representa una elecció possible. De manera que les persones multilingües han de prendre decisions constantment. El seu cervell està acostumat a haver d'escollir entre diverses opcions. I aquest entrenament no només estimula les àrees cerebrals relacionades amb els processos lingüístics. Són moltes les regions del cervell que es beneficien del multilingüisme. Les competències lingüístiques suposen un major control cognitiu. És clar que l'aprenentatge d'idiomes no evita la demència. La malaltia, però, triga més a desenvolupar-se. I els cervells de les persones multilingües semblen compensar millor els seus efectes. Els símptomes de la demència apareixen més diluïts en les persones que aprenen altres llengües. La confusió i la manca de memòria no succeeixen tan accentuadament. L'adquisició d'una nova llengua es per tant beneficiosa tant als vells com als joves. I amb cada llengua que s'aprèn és més fàcil d'aprendre una altra més. Hauríem de prendre més diccionaris en lloc de tants medicaments!
Sabia vostè que?
L’albanès pertany al grup de les llengües indo-germàniques, però ningú sap exactament com va sorgir, i és que no està estretament relacionat amb cap altre dels idiomas d’aquest grup. Avui en dia es parla principalment a Albania i Kosovo, i compta amb aproximadament 6 milions de parlants natius. L’albanès es divideix en dos grups dialèctics, i el riu Shkumbin fa de línia divisòria entre els dialectes del nort i del surd. En algunes zones existen notables diferències entre ambdós dialectes. L’albanès escrit no es va desenvolupar fins al segle XX, i utiliza l’alfabet llatí. La seva gramàtica és similar a la del grec i la del rumanès. També és possible trobar alguns paral·lelismes entre les llengües eslaves. Totes aquestes similituts deuen haver sorgit degut al contacte amb aquests idiomes. Si t’agraden els idiomes, aleshores hauries d’aprendre albanès, és un idioma únic!