Я х--у-сх-дз--- у б-блі-тэ-у.
Я х___ с_______ у б__________
Я х-ч- с-а-з-ц- у б-б-і-т-к-.
-----------------------------
Я хачу схадзіць у бібліятэку. 0 Ya --a--u--k----і--’ u --b-і-a----.Y_ k_____ s_________ u b___________Y- k-a-h- s-h-d-і-s- u b-b-і-a-e-u------------------------------------Ya khachu skhadzіts’ u bіblіyateku.
Я---ч---ха-зі-- --кн---рн-.
Я х___ с_______ у к________
Я х-ч- с-а-з-ц- у к-і-а-н-.
---------------------------
Я хачу схадзіць у кнігарню. 0 Y---h---u -kha-zіt-- u -nіg-----.Y_ k_____ s_________ u k_________Y- k-a-h- s-h-d-і-s- u k-і-a-n-u----------------------------------Ya khachu skhadzіts’ u knіgarnyu.
Я-хачу --а----ь -----і-.
Я х___ с_______ у ш_____
Я х-ч- с-а-з-ц- у ш-п-к-
------------------------
Я хачу схадзіць у шапік. 0 Ya--ha-hu-skh------’-u-s-a--k.Y_ k_____ s_________ u s______Y- k-a-h- s-h-d-і-s- u s-a-і-.------------------------------Ya khachu skhadzіts’ u shapіk.
Я--ач- --я---у ка--станн-------.
Я х___ ў____ у к_________ к_____
Я х-ч- ў-я-ь у к-р-с-а-н- к-і-у-
--------------------------------
Я хачу ўзяць у карыстанне кнігу. 0 Y- kh-ch- u-y-ts--- ---ys----- k-і-u.Y_ k_____ u______ u k_________ k_____Y- k-a-h- u-y-t-’ u k-r-s-a-n- k-і-u--------------------------------------Ya khachu uzyats’ u karystanne knіgu.
Vull anar a la biblioteca per manllevar un llibre.
Я -ачу -хад--ц- у --б-і-т--у--к-б узя---кн---.
Я х___ с_______ у б__________ к__ у____ к_____
Я х-ч- с-а-з-ц- у б-б-і-т-к-, к-б у-я-ь к-і-у-
----------------------------------------------
Я хачу схадзіць у бібліятэку, каб узяць кнігу. 0 Y--k-achu --ha-----’ u -іbl-----ku, k---u---t-- kn-gu.Y_ k_____ s_________ u b___________ k__ u______ k_____Y- k-a-h- s-h-d-і-s- u b-b-і-a-e-u- k-b u-y-t-’ k-і-u-------------------------------------------------------Ya khachu skhadzіts’ u bіblіyateku, kab uzyats’ knіgu.
Més Idiomes
Fes clic a una bandera
Vull anar a la biblioteca per manllevar un llibre.
Я хачу схадзіць у бібліятэку, каб узяць кнігу.
Ya khachu skhadzіts’ u bіblіyateku, kab uzyats’ knіgu.
Я-х--- схадз-ц- - к-ам---п---і.
Я х___ с_______ у к____ о______
Я х-ч- с-а-з-ц- у к-а-у о-т-к-.
-------------------------------
Я хачу схадзіць у краму оптыкі. 0 Ya-----h- -k-a--іts--- kra-u-op----.Y_ k_____ s_________ u k____ o______Y- k-a-h- s-h-d-і-s- u k-a-u o-t-k-.------------------------------------Ya khachu skhadzіts’ u kramu optykі.
Я хачу с----іц--- -----м-рке-.
Я х___ с_______ у с___________
Я х-ч- с-а-з-ц- у с-п-р-а-к-т-
------------------------------
Я хачу схадзіць у супермаркет. 0 Y- -ha------had--ts’ u -up-r-ark--.Y_ k_____ s_________ u s___________Y- k-a-h- s-h-d-і-s- u s-p-r-a-k-t------------------------------------Ya khachu skhadzіts’ u supermarket.
Я---чу с-ад-і-ь----у--ч-у-.
Я х___ с_______ у б________
Я х-ч- с-а-з-ц- у б-л-ч-у-.
---------------------------
Я хачу схадзіць у булачную. 0 Y--khach--sk-adzі-s’ --b-l---n---.Y_ k_____ s_________ u b__________Y- k-a-h- s-h-d-і-s- u b-l-c-n-y-.----------------------------------Ya khachu skhadzіts’ u bulachnuyu.
Я ха-у-ку---- сада---- і -ар-д-ін-.
Я х___ к_____ с_______ і г_________
Я х-ч- к-п-ц- с-д-в-н- і г-р-д-і-у-
-----------------------------------
Я хачу купіць садавіну і гародніну. 0 Y- --a-hu k-p-t-- -a--vіn--і-ga--d-іnu.Y_ k_____ k______ s_______ і g_________Y- k-a-h- k-p-t-’ s-d-v-n- і g-r-d-і-u----------------------------------------Ya khachu kupіts’ sadavіnu і garodnіnu.
Я-х-ч--ку--ць б----кі і ---б.
Я х___ к_____ б______ і х____
Я х-ч- к-п-ц- б-л-ч-і і х-е-.
-----------------------------
Я хачу купіць булачкі і хлеб. 0 Y- k---h---upі--- ----c-kі ------b.Y_ k_____ k______ b_______ і k_____Y- k-a-h- k-p-t-’ b-l-c-k- і k-l-b------------------------------------Ya khachu kupіts’ bulachkі і khleb.
Vull anar al supermercat per comprar fruites i verdures.
Я хачу ----зі-ь ---у---м---е-, -аб-куп--ь--а-а-і------ар----н-.
Я х___ с_______ у с___________ к__ к_____ с_______ і г_________
Я х-ч- с-а-з-ц- у с-п-р-а-к-т- к-б к-п-ц- с-д-в-н- і г-р-д-і-у-
---------------------------------------------------------------
Я хачу схадзіць у супермаркет, каб купіць садавіну і гародніну. 0 Y- -ha-----k-a-zіts’----u--------t- --b --pі-s’ sad-vі-u---gar--nі--.Y_ k_____ s_________ u s___________ k__ k______ s_______ і g_________Y- k-a-h- s-h-d-і-s- u s-p-r-a-k-t- k-b k-p-t-’ s-d-v-n- і g-r-d-і-u----------------------------------------------------------------------Ya khachu skhadzіts’ u supermarket, kab kupіts’ sadavіnu і garodnіnu.
Més Idiomes
Fes clic a una bandera
Vull anar al supermercat per comprar fruites i verdures.
Я хачу схадзіць у супермаркет, каб купіць садавіну і гародніну.
Ya khachu skhadzіts’ u supermarket, kab kupіts’ sadavіnu і garodnіnu.
Я хочу в супермаркет, чтобы купить фрукты и овощи.
Jo vull anar a la fleca per comprar pastes i pa.
Я-х-чу-сх--з--------лач--ю--ка- -у--ць-б-л---і-і -л--.
Я х___ с_______ у б________ к__ к_____ б______ і х____
Я х-ч- с-а-з-ц- у б-л-ч-у-, к-б к-п-ц- б-л-ч-і і х-е-.
------------------------------------------------------
Я хачу схадзіць у булачную, каб купіць булачкі і хлеб. 0 Y- k--chu--------ts’-u-b-l-ch--yu- -----upіts’-b-la--kі - --l-b.Y_ k_____ s_________ u b__________ k__ k______ b_______ і k_____Y- k-a-h- s-h-d-і-s- u b-l-c-n-y-, k-b k-p-t-’ b-l-c-k- і k-l-b-----------------------------------------------------------------Ya khachu skhadzіts’ u bulachnuyu, kab kupіts’ bulachkі і khleb.
Més Idiomes
Fes clic a una bandera
Jo vull anar a la fleca per comprar pastes i pa.
Я хачу схадзіць у булачную, каб купіць булачкі і хлеб.
Ya khachu skhadzіts’ u bulachnuyu, kab kupіts’ bulachkі і khleb.
A Europa es parlen moltes llengües diferents.
La majoria d'elles són llengües indoeuropees.
Al costat dels grans idiomes nacionals hi ha moltes llengües més petites.
Es tracta de les llengües minoritàries.
Les llengües minoritàries es distingeixen de les llengües oficials.
Però no són dialectes.
Les llengües minoritàries tampoc són les llengües dels immigrants.
Les llengües minoritàries es defineixen pel seu substrat ètnic.
És a dir: són les llengües que parlen determinats grups ètnics.
Hi ha llengües minoritàries en pràcticament totes les nacions d'Europa.
Sumen aproximadament 40 en el conjunt de la Unió Europea.
Algunes llengües minoritàries es parlen en un sol país.
Aquest és el cas, per exemple, del sòrab a Alemanya.
El romaní, per la seva banda, té parlants en molts països d'Europa.
Les llengües monoritarias tenen un estatus especial.
Perquè són parlades per grups relativament petits.
Grups que no poden permetre's el luxe de construir les seves pròpies escoles.
També és difícil per a aquests grups publicar la seva pròpia literatura.
En conseqüència, moltes llengües minoritàries es troben en perill d'extinció.
La voluntat de la Unió Europea és protegir les llengües minoritàries.
Ja que cada llengua és una part important d'una cultura o identitat.
Algunes nacions no tenen un Estat propi i existeixen només com una minoria.
Diferents programes i projectes s'encarreguen d'incentivar les seves llengües.
Així s'espera preservar també la cultura dels grups ètnics més petits.
Encara que, malgrat tot això, hi ha llengües minoritàries que estan condemnades a desaparèixer més aviat que tard.
Una d'elles és el livonià, parlat en una zona de l'actual Letònia.
Només uns 20 individus són parlants nadius de livonià.
Això converteix el livonià en la llengua amb menys parlants de tot Europa...
Sabia vostè que?
L’urdú pertany a les llengües indoiranias.
Es parla principalment a Pakistàn i en alguns estats de la India.
És l’idioma natiu de 60 milions de persones,
i és la llengua oficial de Pakistàn.
També és considerat com un dels 22 idiomes oficials de la India.
Està estretament relacionat amb l’hindi.
De fet, tots dos idiomes són bàsicament sociolectes de l’hindustànic
L’hindustànic va sorgir de diferents idiomes del nord de la India al segle XIII.
Avui dia, l’urdú i l’hindi són considerats com dos idiomes independents entre sí.
Encara que els parlants dels dos idiomes poden comunicar-se entre ells sense cap problema.
El sistema semiòtic és el que els diferència clarament.
El sistema d’escriptura utiliza la versió de l’alfabet perso-àrab, mentres que l’hindi no.
L’urdú compta amb una gran tradició literària,
i també és molt utilitzat en grans produccions cinematogràfiques.
Aprèn urdú, és la clau de la cultura del sud-est asiàtic!