Manual de conversa

ca Adjectius 3   »   be Прыметнікі 3

80 [vuitanta]

Adjectius 3

Adjectius 3

80 [восемдзесят]

80 [vosemdzesyat]

Прыметнікі 3

Prymetnіkі 3

Tria com vols veure la traducció:   
català bielorús Engegar Més
Ella té un gos. У-----сц--с---к-. У я_ ё___ с______ У я- ё-ц- с-б-к-. ----------------- У яе ёсць сабака. 0
U--a----ost-’ --b---. U y___ y_____ s______ U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
El gos és gran. С--а-а вял--і. С_____ в______ С-б-к- в-л-к-. -------------- Сабака вялікі. 0
Saba---------і. S_____ v_______ S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
Té un gos gran. У я--в-лі---са-а--. У я_ в_____ с______ У я- в-л-к- с-б-к-. ------------------- У яе вялікі сабака. 0
U ya-- vyal-k- s----a. U y___ v______ s______ U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
Ella té una casa. Яна -а- дом. Я__ м__ д___ Я-а м-е д-м- ------------ Яна мае дом. 0
Ya-a--a- ---. Y___ m__ d___ Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
La casa és petita. Д---м-лы. Д__ м____ Д-м м-л-. --------- Дом малы. 0
D-m---ly. D__ m____ D-m m-l-. --------- Dom maly.
Té una casa petita. Ян--м-е ма-ы -о-. Я__ м__ м___ д___ Я-а м-е м-л- д-м- ----------------- Яна мае малы дом. 0
Ya-- mae---ly-dom. Y___ m__ m___ d___ Y-n- m-e m-l- d-m- ------------------ Yana mae maly dom.
Ell viu en un hotel. Ё- жы-- - -а-цін-цы. Ё_ ж___ ў г_________ Ё- ж-в- ў г-с-і-і-ы- -------------------- Ён жыве ў гасцініцы. 0
En -h--e --g--ts--і--y. E_ z____ u g___________ E- z-y-e u g-s-s-n-t-y- ----------------------- En zhyve u gastsіnіtsy.
L’hotel és barat. Га-ціні-а т---а-. Г________ т______ Г-с-і-і-а т-н-а-. ----------------- Гасцініца танная. 0
Ga---і-іt-a tan-ay-. G__________ t_______ G-s-s-n-t-a t-n-a-a- -------------------- Gastsіnіtsa tannaya.
Ell s’allotja en un hotel barat. Ён--ы-- ў--------г-с---і-ы. Ё_ ж___ ў т_____ г_________ Ё- ж-в- ў т-н-а- г-с-і-і-ы- --------------------------- Ён жыве ў таннай гасцініцы. 0
E---h--e u t-nna---a--s-nіt-y. E_ z____ u t_____ g___________ E- z-y-e u t-n-a- g-s-s-n-t-y- ------------------------------ En zhyve u tannay gastsіnіtsy.
Ell té un cotxe. Ён -а- а-т-м--і--. Ё_ м__ а__________ Ё- м-е а-т-м-б-л-. ------------------ Ён мае аўтамабіль. 0
E- -ae-au--mabі-’. E_ m__ a__________ E- m-e a-t-m-b-l-. ------------------ En mae autamabіl’.
El cotxe és car. Аўта-абіль-да----. А_________ д______ А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
A--a-a-іl---a--gі. A_________ d______ A-t-m-b-l- d-r-g-. ------------------ Autamabіl’ daragі.
Té un cotxe car. Ён-м-е--------аўт-м-б---. Ё_ м__ д_____ а__________ Ё- м-е д-р-г- а-т-м-б-л-. ------------------------- Ён мае дарагі аўтамабіль. 0
E----- d---gі au-am---l-. E_ m__ d_____ a__________ E- m-e d-r-g- a-t-m-b-l-. ------------------------- En mae daragі autamabіl’.
Ell llegeix una novel•la. Ё- чы--е-ра---. Ё_ ч____ р_____ Ё- ч-т-е р-м-н- --------------- Ён чытае раман. 0
E- -------r---n. E_ c_____ r_____ E- c-y-a- r-m-n- ---------------- En chytae raman.
La novel•la és avorrida. Ра--- нудны. Р____ н_____ Р-м-н н-д-ы- ------------ Раман нудны. 0
Ram-n----ny. R____ n_____ R-m-n n-d-y- ------------ Raman nudny.
Llegeix una novel•la avorrida. Ё-----ае--у------ма-. Ё_ ч____ н____ р_____ Ё- ч-т-е н-д-ы р-м-н- --------------------- Ён чытае нудны раман. 0
En chyt---n--------a-. E_ c_____ n____ r_____ E- c-y-a- n-d-y r-m-n- ---------------------- En chytae nudny raman.
Ella mira una pel•lícula. Я-а г-я-зіць----ь-. Я__ г_______ ф_____ Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Y-n- g-ya-z-------l--. Y___ g_________ f_____ Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.
La pel•lícula és emocionant. Філ-м -ах-п---ч-. Ф____ з__________ Ф-л-м з-х-п-я-ч-. ----------------- Фільм захапляючы. 0
F-l-- -akhapl-ayuch-. F____ z______________ F-l-m z-k-a-l-a-u-h-. --------------------- Fіl’m zakhaplyayuchy.
Ella mira una pel•lícula emocionant. Яна-гля-зіц- з-ха-ляю-- -і--м. Я__ г_______ з_________ ф_____ Я-а г-я-з-ц- з-х-п-я-ч- ф-л-м- ------------------------------ Яна глядзіць захапляючы фільм. 0
Y--- gl--dzі--’--a--apl-a----- fі--m. Y___ g_________ z_____________ f_____ Y-n- g-y-d-і-s- z-k-a-l-a-u-h- f-l-m- ------------------------------------- Yana glyadzіts’ zakhaplyayuchy fіl’m.

El llenguatge de la ciència

La llengua científica és una llengua per si mateixa. S'utilitza en discussions especialitzades. També en publicacions de caràcter científic. Abans la ciència s'expressava en una única llengua. A Europa, el llatí es va imposar durant molt de temps com l'idioma científic per excel·lència. Actualment l'anglès ocupa la posició més rellevant. Les llengües científiques són llengües especialitzades. Tenen molts conceptes específics. Les seves principals característiques són l'estandardització i la formalització. Alguns creuen que els científics parlen de manera incomprensible a propòsit. Perquè si alguna cosa sembla complicada, es pensa que és interessant. Però els científics no busquen més que la veritat. De manera que han d'emprar una llengua neutral. No hi ha lloc pels elements retòrics ni els discursos florits. Tanmateix, són molts els exemples d'un argot enrevessat en excés. I el llenguatge enrevessat sembla fascinar les persones! Els estudis demostren que moltes vegades intentem construir discursos difícils. Els subjectes d'un experiment havien de respondre unes quantes qüestions. Havien de triar la resposta entre diverses opcions. Algunes respostes eren senzilles, altres estaven formulades en un llenguatge complicat. La majoria dels subjectes es va decantar per les respostes complicades. Però no tenien cap sentit! Les persones de l'experiment es van deixar enganyar pel llenguatge. Encara que el seu contingut fos absurd, es van deixar influir per la forma enrevessada en la s'expressava. Escriure de forma enrevessada, però, no sempre és un art. Es pot aprendre la manera d'embolicar un contingut senzill mitjançant un llenguatge complicat. Expressar coses difícils amb senzillesa, però, no és tan fàcil. Així que de vegades el més simple és el que resulta més complex...