Manual de conversa

ca Els sentiments   »   th ความรู้สึก

56 [cinquanta-sis]

Els sentiments

Els sentiments

56 [ห้าสิบหก]

hâ-sìp-hòk

ความรู้สึก

[kwam-róo-sèuk]

Tria com vols veure la traducció:   
català tai Engegar Més
Tenir ganes มีค---ร--สึ--- ต้อ--า- / อยาก มี_______ / ต้_____ / อ___ ม-ค-า-ร-้-ึ- / ต-อ-ก-ร / อ-า- ----------------------------- มีความรู้สึก / ต้องการ / อยาก 0
m-̂-k-wa--r-́o-s-̀---dhâ----g-n-------k m_________________________________ m-̂-k-w-m-r-́---e-u---h-̂-n---a---̀-y-̂- ---------------------------------------- mêek-wam-róo-sèuk-dhâwng-gan-à-yâk
Tenim ganes. เรามีคว---ู้--ก - -รา---ง--- /--ร----ก เ__________ / เ________ / เ______ เ-า-ี-ว-ม-ู-ส-ก / เ-า-้-ง-า- / เ-า-ย-ก -------------------------------------- เรามีความรู้สึก / เราต้องการ / เราอยาก 0
rao---̂ek--am-ró--se-----ao-d--̂wng---n--ao-a---âk r_____________________________________________ r-o-m-̂-k-w-m-r-́---e-u---a---h-̂-n---a---a---̀-y-̂- ---------------------------------------------------- rao-mêek-wam-róo-sèuk-rao-dhâwng-gan-rao-à-yâk
No tenim ganes. เ--ไม--ี----ร---ึก --เ-า---ต้อง--ร - -ร-ไม----ก เ____________ / เ__________ / เ________ เ-า-ม-ม-ค-า-ร-้-ึ- / เ-า-ม-ต-อ-ก-ร / เ-า-ม-อ-า- ----------------------------------------------- เราไม่มีความรู้สึก / เราไม่ต้องการ / เราไม่อยาก 0
rao-------êe---am-r-́o-se--k-rao---̂---ha-----ga--rao---̂--à--âk r_________________________________________________________ r-o-m-̂---e-e---a---o-o-s-̀-k-r-o-m-̂---h-̂-n---a---a---a-i-a---a-k ------------------------------------------------------------------- rao-mâi-mêek-wam-róo-sèuk-rao-mâi-dhâwng-gan-rao-mâi-à-yâk
Tenir por กลัว ก__ ก-ั- ---- กลัว 0
g-ua g___ g-u- ---- glua
(Jo) tinc por. ผม / ดิฉ-น ก-ัว ผ_ / ดิ__ ก__ ผ- / ด-ฉ-น ก-ั- --------------- ผม / ดิฉัน กลัว 0
p-̌m-dì-c-a-n-gl-a p_______________ p-̌---i---h-̌---l-a ------------------- pǒm-dì-chǎn-glua
(Jo) no tinc por. ผ-----ิ--น -ม---ัว ผ_ / ดิ__ ไ____ ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-ล-ว ------------------ ผม / ดิฉัน ไม่กลัว 0
p-̌m--ì-c-a-----------a p___________________ p-̌---i---h-̌---a-i-g-u- ------------------------ pǒm-dì-chǎn-mâi-glua
Tenir temps มี---า มี____ ม-เ-ล- ------ มีเวลา 0
m-e-wa--la m_________ m-e-w-y-l- ---------- mee-way-la
(Ell) té temps. เข-ม-เ--า เ_______ เ-า-ี-ว-า --------- เขามีเวลา 0
kǎo-me--w-y-la k_____________ k-̌---e---a---a --------------- kǎo-mee-way-la
(Ell) no té temps. เขา-ม---เว-า เ_________ เ-า-ม-ม-เ-ล- ------------ เขาไม่มีเวลา 0
k-̌--mâi-----w-y-la k_________________ k-̌---a-i-m-e-w-y-l- -------------------- kǎo-mâi-mee-way-la
Avorrir-se เ--่อ เ__ เ-ื-อ ----- เบื่อ 0
b---a b___ b-̀-a ----- bèua
(Ella) s’avorreix. เ--เบ-่อ เ_____ เ-อ-บ-่- -------- เธอเบื่อ 0
t----b-̀-a t_______ t-r---e-u- ---------- tur̶-bèua
(Ella) no s’avorreix. เธอ--่--ื่อ เ_______ เ-อ-ม-เ-ื-อ ----------- เธอไม่เบื่อ 0
tu-̶-m--i---̀ua t___________ t-r---a-i-b-̀-a --------------- tur̶-mâi-bèua
Tenir gana ห-ว หิ_ ห-ว --- หิว 0
h-̌w h__ h-̌- ---- hěw
Teniu gana? ค--ห-วไ-ม? คุ_______ ค-ณ-ิ-ไ-ม- ---------- คุณหิวไหม? 0
ko-n-hě--m--i k___________ k-o---e-w-m-̌- -------------- koon-hěw-mǎi
Que no teniu gana? ค-ณไ-่-ิวห---? คุ_________ ค-ณ-ม-ห-ว-ร-อ- -------------- คุณไม่หิวหรือ? 0
ko----a---h-̌-----u k_______________ k-o---a-i-h-̌---e-u ------------------- koon-mâi-hěw-rěu
Tenir set ก-ะ-----ำ ก______ ก-ะ-า-น-ำ --------- กระหายน้ำ 0
gra---ǎi--ám g__________ g-a---a-i-n-́- -------------- grà-hǎi-nám
(Ells / Elles) tenen set. พ-กเ----ะหา---ำ พ____________ พ-ก-ข-ก-ะ-า-น-ำ --------------- พวกเขากระหายน้ำ 0
p--ak-k--o-g-à-ha-i-nám p___________________ p-̂-k-k-̌---r-̀-h-̌---a-m ------------------------- pûak-kǎo-grà-hǎi-nám
No tenen set. พว---า--่ก--หา-น-ำ พ______________ พ-ก-ข-ไ-่-ร-ห-ย-้- ------------------ พวกเขาไม่กระหายน้ำ 0
p-̂----a---ma---g--̀-ha-----́m p_______________________ p-̂-k-k-̌---a-i-g-a---a-i-n-́- ------------------------------ pûak-kǎo-mâi-grà-hǎi-nám

Llengües secretes

Mitjançant els idiomes volem transmetre el que pensem i sentim. La comunicació representa la missió més important de la llengua. Però de vegades les persones no volen ser enteses. Llavors inventen llenguatges secrets. Els llenguatges secrets o xifrats han fascinat els homes des de fa milers d'any. El mateix Juli Cèsar, per exemple, tenia la seva pròpia llengua secreta. Enviava missatges codificats a totes les parts de l'Imperi. Els seus enemics no podien llegir la informació codificada. Els llenguatges secrets representen una mena de comunicació protegida. Mitjançant la seva ocupació ens diferenciem de la resta de persones. Mostrem que som membres d'un grup exclusiu. La utilització de llengües secretes respon a motivacions diverses. Els amants s'escriuen notes xifrades tot el temps. Alguns sectors professionals han creat també els seus propis llenguatges. Així hi ha llenguatges de mags, lladres i comerciants. Si bé la majoria dels llenguatges secrets s'utilitzen per a fins polítics. En gairebé totes les guerres es desenvolupen llengües xifrades. Els militars, així com els serveis d'intel·ligència, tenen els seus propis experts en llenguatges secrets. La ciència dels llenguatges xifrats és la criptologia. Els codis moderns es basen en complicades fórmules matemàtiques. Desxifrar-los és molt difícil. La nostra vida resultaria impensable sense les llengües xifrades. La codificació de dades avui s'empra per tot arreu. Targetes de crèdit i emails – tot funciona amb codis. Els nens en particular troben molt divertits els llenguatges secrets. Els agrada intercanviar missatges secrets amb els amics. Per al desenvolupament cognitiu dels nens, els llenguatges secrets fins i tot resulten beneficiosos... Perquè estimulen la creativitat i promouen un gust pels idiomes!