Konverzační příručka

cs Nápoje   »   sq Pije

12 [dvanáct]

Nápoje

Nápoje

12 [dymbёdhjetё]

Pije

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština albánština Poslouchat Více
Piju čaj. Un--p- -a-. U__ p_ ç___ U-ё p- ç-j- ----------- Unё pi çaj. 0
Piju kávu / kafe. Un- ---k-f-. U__ p_ k____ U-ё p- k-f-. ------------ Unё pi kafe. 0
Piju minerálku. Un- ------ m-nera-. U__ p_ u__ m_______ U-ё p- u-ё m-n-r-l- ------------------- Unё pi ujё mineral. 0
Piješ čaj s citrónem? A-- -- ç---- -e li-on? A e p_ ç____ m_ l_____ A e p- ç-j-n m- l-m-n- ---------------------- A e pi çajin me limon? 0
Piješ slazenou kávu? A -----k-f-n--m--s-e-er? A e p_ k_____ m_ s______ A e p- k-f-n- m- s-e-e-? ------------------------ A e pi kafenё me sheqer? 0
Piješ vodu s ledem? A-- p- u-in----a-ull? A e p_ u___ m_ a_____ A e p- u-i- m- a-u-l- --------------------- A e pi ujin me akull? 0
Je tady párty / večírek / mejdan. Kё-u -ё--t-n-- fes--. K___ b____ n__ f_____ K-t- b-h-t n-ё f-s-ë- --------------------- Kёtu bёhet njё festë. 0
Pije se šampaňské. N--r-z-- p--n----a-p---ё. N_______ p____ s_________ N-e-ё-i- p-j-ё s-a-p-n-ё- ------------------------- Njerёzit pijnё shampanjё. 0
Pije se víno a pivo. N-e--z-- -i-n-------dh- b-r--. N_______ p____ v___ d__ b_____ N-e-ё-i- p-j-ё v-r- d-e b-r-ё- ------------------------------ Njerёzit pijnё verё dhe birrё. 0
Piješ alkohol? A-p---lkoo-? A p_ a______ A p- a-k-o-? ------------ A pi alkool? 0
Piješ whisky? A--- uiski? A p_ u_____ A p- u-s-i- ----------- A pi uiski? 0
Piješ kolu s rumem? A--- -ol--me --m? A p_ k___ m_ r___ A p- k-l- m- r-m- ----------------- A pi kola me rum? 0
Šampaňské mi nechutná. Sh---a--a nu- m- --lqen. S________ n__ m_ p______ S-a-p-n-a n-k m- p-l-e-. ------------------------ Shampanja nuk mё pёlqen. 0
Víno mi nechutná. V-ra--uk-mё pё--en. V___ n__ m_ p______ V-r- n-k m- p-l-e-. ------------------- Vera nuk mё pёlqen. 0
Pivo mi nechutná. B-rr-------ё--ё--en. B____ n__ m_ p______ B-r-a n-k m- p-l-e-. -------------------- Birra nuk mё pёlqen. 0
To dítě má rádo mléko. B-bi -------sht. B___ d_ q_______ B-b- d- q-m-s-t- ---------------- Bebi do qumёsht. 0
To dítě má rádo kakao a jablečný džus. Fё-i-a ---k---- d-e-lёn--mo--e. F_____ d_ k____ d__ l___ m_____ F-m-j- d- k-k-o d-e l-n- m-l-e- ------------------------------- Fёmija do kakao dhe lёng molle. 0
Ta paní má ráda pomerančový a grepový džus. G-ua-a--o lёng-----o--l----h- -ёng q-tro-e. G_____ d_ l___ p_________ d__ l___ q_______ G-u-j- d- l-n- p-r-o-a-l- d-e l-n- q-t-o-e- ------------------------------------------- Gruaja do lёng portokalli dhe lёng qitroje. 0

Znaky jako jazyk

Aby se lidé dorozuměli, vymysleli jazyk. Svůj vlastní jazyk mají i osoby neslyšící nebo nedoslýchavé. Jde o posunkovou řeč, která je základním jazykem všech neslyšících. Je složena z kombinovaných znaků. Tím se stává vizuálním tzv. „viditelným“ jazykem. Je znakový jazyk srozumitelný i na mezinárodní úrovni? Nikoliv, také znaky mají různé národní podoby. Každá země má svůj vlastní znakový jazyk. Ten je ovlivněn stupněm její civilizace. Neboť jazyk se vždy vyvíjí z kultury. A tak je tomu i u jazyků, kterými se nemluví. Existuje však i mezinárodní znakový jazyk. Jeho znaky jsou však poněkud komplikovanější. Národní znakové jazyky jsou si přesto podobné. Mnoho znaků je ikonických. Orientují se na formu objektu, který představují. Nejrozšířenějším znakovým jazykem je americký znakový jazyk. Znakový jazyk je uznáván jako plnohodnotný jazyk. Má svou vlastní gramatiku. Ta se však liší od gramatiky mluveného jazyka. Proto nelze znakový jazyk překládat doslovně. Existují však tlumočníci znakového jazyka. Informace se paralelně přenášejí znakovým jazykem. To znamená, že jeden znak může vyjádřit i celou větu. Ve znakovém jazyce existují také dialekty. Regionální zvláštnosti mají své vlastní znaky. A každý znakový jazyk má svou vlastní intonaci a melodii věty. I v případě znaků platí, že přízvuk prozradí náš původ!