Konverzační příručka

cs Nápoje   »   sv Drycker

12 [dvanáct]

Nápoje

Nápoje

12 [tolv]

Drycker

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština švédština Poslouchat Více
Piju čaj. J-g -r--k-- t-. J__ d______ t__ J-g d-i-k-r t-. --------------- Jag dricker te. 0
Piju kávu / kafe. J-g---ic--r--a---. J__ d______ k_____ J-g d-i-k-r k-f-e- ------------------ Jag dricker kaffe. 0
Piju minerálku. J-- -r----r-mi-------t---. J__ d______ m_____________ J-g d-i-k-r m-n-r-l-a-t-n- -------------------------- Jag dricker mineralvatten. 0
Piješ čaj s citrónem? D-i-k-r-d--te--ed ci--o-? D______ d_ t_ m__ c______ D-i-k-r d- t- m-d c-t-o-? ------------------------- Dricker du te med citron? 0
Piješ slazenou kávu? Dr---er--u k-------d -ocke-? D______ d_ k____ m__ s______ D-i-k-r d- k-f-e m-d s-c-e-? ---------------------------- Dricker du kaffe med socker? 0
Piješ vodu s ledem? D-i---r d- v---e--med---? D______ d_ v_____ m__ i__ D-i-k-r d- v-t-e- m-d i-? ------------------------- Dricker du vatten med is? 0
Je tady párty / večírek / mejdan. H---ä---n -e--. H__ ä_ e_ f____ H-r ä- e- f-s-. --------------- Här är en fest. 0
Pije se šampaňské. Folk-dri--er---u-serand- -i-. F___ d______ m__________ v___ F-l- d-i-k-r m-u-s-r-n-e v-n- ----------------------------- Folk dricker mousserande vin. 0
Pije se víno a pivo. F-l------k-r--i--och -l. F___ d______ v__ o__ ö__ F-l- d-i-k-r v-n o-h ö-. ------------------------ Folk dricker vin och öl. 0
Piješ alkohol? Dr------d- alkoh-l? D______ d_ a_______ D-i-k-r d- a-k-h-l- ------------------- Dricker du alkohol? 0
Piješ whisky? D-i-k-- du --is-y? D______ d_ w______ D-i-k-r d- w-i-k-? ------------------ Dricker du whisky? 0
Piješ kolu s rumem? D-icke------o-a--o-- ----rom? D______ d_ C________ m__ r___ D-i-k-r d- C-c---o-a m-d r-m- ----------------------------- Dricker du Coca-Cola med rom? 0
Šampaňské mi nechutná. J-g--ycke--i--e--m mou----a-de-vi-. J__ t_____ i___ o_ m__________ v___ J-g t-c-e- i-t- o- m-u-s-r-n-e v-n- ----------------------------------- Jag tycker inte om mousserande vin. 0
Víno mi nechutná. Ja- ty--e- inte ----i-. J__ t_____ i___ o_ v___ J-g t-c-e- i-t- o- v-n- ----------------------- Jag tycker inte om vin. 0
Pivo mi nechutná. J-g-ty--e---nt---m öl. J__ t_____ i___ o_ ö__ J-g t-c-e- i-t- o- ö-. ---------------------- Jag tycker inte om öl. 0
To dítě má rádo mléko. B---n-tyck-r-om-mj-l-. B____ t_____ o_ m_____ B-b-n t-c-e- o- m-ö-k- ---------------------- Babyn tycker om mjölk. 0
To dítě má rádo kakao a jablečný džus. B-rnet -y--er ---chok-ad--ö-k-oc---p--lju--e. B_____ t_____ o_ c___________ o__ ä__________ B-r-e- t-c-e- o- c-o-l-d-j-l- o-h ä-p-l-u-c-. --------------------------------------------- Barnet tycker om chokladmjölk och äppeljuice. 0
Ta paní má ráda pomerančový a grepový džus. K------ -ycke---- a--ls---ui-- och---a-ef-uk--ui--. K______ t_____ o_ a___________ o__ g_______________ K-i-n-n t-c-e- o- a-e-s-n-u-c- o-h g-a-e-r-k-j-i-e- --------------------------------------------------- Kvinnan tycker om apelsinjuice och grapefruktjuice. 0

Znaky jako jazyk

Aby se lidé dorozuměli, vymysleli jazyk. Svůj vlastní jazyk mají i osoby neslyšící nebo nedoslýchavé. Jde o posunkovou řeč, která je základním jazykem všech neslyšících. Je složena z kombinovaných znaků. Tím se stává vizuálním tzv. „viditelným“ jazykem. Je znakový jazyk srozumitelný i na mezinárodní úrovni? Nikoliv, také znaky mají různé národní podoby. Každá země má svůj vlastní znakový jazyk. Ten je ovlivněn stupněm její civilizace. Neboť jazyk se vždy vyvíjí z kultury. A tak je tomu i u jazyků, kterými se nemluví. Existuje však i mezinárodní znakový jazyk. Jeho znaky jsou však poněkud komplikovanější. Národní znakové jazyky jsou si přesto podobné. Mnoho znaků je ikonických. Orientují se na formu objektu, který představují. Nejrozšířenějším znakovým jazykem je americký znakový jazyk. Znakový jazyk je uznáván jako plnohodnotný jazyk. Má svou vlastní gramatiku. Ta se však liší od gramatiky mluveného jazyka. Proto nelze znakový jazyk překládat doslovně. Existují však tlumočníci znakového jazyka. Informace se paralelně přenášejí znakovým jazykem. To znamená, že jeden znak může vyjádřit i celou větu. Ve znakovém jazyce existují také dialekty. Regionální zvláštnosti mají své vlastní znaky. A každý znakový jazyk má svou vlastní intonaci a melodii věty. I v případě znaků platí, že přízvuk prozradí náš původ!