Konverzační příručka

cs Nápoje   »   et Joogid

12 [dvanáct]

Nápoje

Nápoje

12 [kaksteist]

Joogid

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština estonština Poslouchat Více
Piju čaj. M--j-on-t--d. M_ j___ t____ M- j-o- t-e-. ------------- Ma joon teed. 0
Piju kávu / kafe. M- -o---k-h--. M_ j___ k_____ M- j-o- k-h-i- -------------- Ma joon kohvi. 0
Piju minerálku. Ma-j-o--mi--ra-l-e--. M_ j___ m____________ M- j-o- m-n-r-a-v-t-. --------------------- Ma joon mineraalvett. 0
Piješ čaj s citrónem? J-o- -a-t-------r---g-? J___ s_ t___ s_________ J-o- s- t-e- s-d-u-i-a- ----------------------- Jood sa teed sidruniga? 0
Piješ slazenou kávu? Jo-- s----h-i----kr-ga? J___ s_ k____ s________ J-o- s- k-h-i s-h-r-g-? ----------------------- Jood sa kohvi suhkruga? 0
Piješ vodu s ledem? J-o--sa vett --ä-a? J___ s_ v___ j_____ J-o- s- v-t- j-ä-a- ------------------- Jood sa vett jääga? 0
Je tady párty / večírek / mejdan. S--n o- ----. S___ o_ p____ S-i- o- p-d-. ------------- Siin on pidu. 0
Pije se šampaňské. Inim--e--j-o--- --mpu--. I_______ j_____ š_______ I-i-e-e- j-o-a- š-m-u-t- ------------------------ Inimesed joovad šampust. 0
Pije se víno a pivo. I---e-e------ad--ein- ja-----. I_______ j_____ v____ j_ õ____ I-i-e-e- j-o-a- v-i-i j- õ-u-. ------------------------------ Inimesed joovad veini ja õlut. 0
Piješ alkohol? Jo-d-----l---ol-? J___ s_ a________ J-o- s- a-k-h-l-? ----------------- Jood sa alkoholi? 0
Piješ whisky? Jood s- vi--it? J___ s_ v______ J-o- s- v-s-i-? --------------- Jood sa viskit? 0
Piješ kolu s rumem? Joo--s- -oolat ----ig-? J___ s_ k_____ r_______ J-o- s- k-o-a- r-m-i-a- ----------------------- Jood sa koolat rummiga? 0
Šampaňské mi nechutná. M-l-------e-ld- š-mp--. M____ e_ m_____ š______ M-l-e e- m-e-d- š-m-u-. ----------------------- Mulle ei meeldi šampus. 0
Víno mi nechutná. Mu-l---- m-el-i-vein. M____ e_ m_____ v____ M-l-e e- m-e-d- v-i-. --------------------- Mulle ei meeldi vein. 0
Pivo mi nechutná. Mu-le-ei-m---------. M____ e_ m_____ õ___ M-l-e e- m-e-d- õ-u- -------------------- Mulle ei meeldi õlu. 0
To dítě má rádo mléko. B-e-i-e-meeld-b-p--m. B______ m______ p____ B-e-i-e m-e-d-b p-i-. --------------------- Beebile meeldib piim. 0
To dítě má rádo kakao a jablečný džus. La---l---e--d-b-k---o ja--un-ma--. L______ m______ k____ j_ õ________ L-p-e-e m-e-d-b k-k-o j- õ-n-m-h-. ---------------------------------- Lapsele meeldib kakao ja õunamahl. 0
Ta paní má ráda pomerančový a grepový džus. Na-sel- m-eld-- apel---im--l ja gr-----ahl. N______ m______ a___________ j_ g__________ N-i-e-e m-e-d-b a-e-s-n-m-h- j- g-e-b-m-h-. ------------------------------------------- Naisele meeldib apelsinimahl ja greibimahl. 0

Znaky jako jazyk

Aby se lidé dorozuměli, vymysleli jazyk. Svůj vlastní jazyk mají i osoby neslyšící nebo nedoslýchavé. Jde o posunkovou řeč, která je základním jazykem všech neslyšících. Je složena z kombinovaných znaků. Tím se stává vizuálním tzv. „viditelným“ jazykem. Je znakový jazyk srozumitelný i na mezinárodní úrovni? Nikoliv, také znaky mají různé národní podoby. Každá země má svůj vlastní znakový jazyk. Ten je ovlivněn stupněm její civilizace. Neboť jazyk se vždy vyvíjí z kultury. A tak je tomu i u jazyků, kterými se nemluví. Existuje však i mezinárodní znakový jazyk. Jeho znaky jsou však poněkud komplikovanější. Národní znakové jazyky jsou si přesto podobné. Mnoho znaků je ikonických. Orientují se na formu objektu, který představují. Nejrozšířenějším znakovým jazykem je americký znakový jazyk. Znakový jazyk je uznáván jako plnohodnotný jazyk. Má svou vlastní gramatiku. Ta se však liší od gramatiky mluveného jazyka. Proto nelze znakový jazyk překládat doslovně. Existují však tlumočníci znakového jazyka. Informace se paralelně přenášejí znakovým jazykem. To znamená, že jeden znak může vyjádřit i celou větu. Ve znakovém jazyce existují také dialekty. Regionální zvláštnosti mají své vlastní znaky. A každý znakový jazyk má svou vlastní intonaci a melodii věty. I v případě znaků platí, že přízvuk prozradí náš původ!