Konverzační příručka

cs Nápoje   »   es Bebidas

12 [dvanáct]

Nápoje

Nápoje

12 [doce]

Bebidas

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština španělština Poslouchat Více
Piju čaj. Y- b--- t-. Y_ b___ t__ Y- b-b- t-. ----------- Yo bebo té.
Piju kávu / kafe. Y- b--o-----. Y_ b___ c____ Y- b-b- c-f-. ------------- Yo bebo café.
Piju minerálku. Y- -e----gua--i---a-. Y_ b___ a___ m_______ Y- b-b- a-u- m-n-r-l- --------------------- Yo bebo agua mineral.
Piješ čaj s citrónem? ¿B-b----é --n l-mó-? ¿_____ t_ c__ l_____ ¿-e-e- t- c-n l-m-n- -------------------- ¿Bebes té con limón?
Piješ slazenou kávu? ¿-eb-- --f- c-n -z-c-r? ¿_____ c___ c__ a______ ¿-e-e- c-f- c-n a-ú-a-? ----------------------- ¿Bebes café con azúcar?
Piješ vodu s ledem? ¿-e-e---g-a-c-n--i-lo? ¿_____ a___ c__ h_____ ¿-e-e- a-u- c-n h-e-o- ---------------------- ¿Bebes agua con hielo?
Je tady párty / večírek / mejdan. A-u- ha- --a-f-e-ta. A___ h__ u__ f______ A-u- h-y u-a f-e-t-. -------------------- Aquí hay una fiesta.
Pije se šampaňské. La --n----e-e-c---pán. L_ g____ b___ c_______ L- g-n-e b-b- c-a-p-n- ---------------------- La gente bebe champán.
Pije se víno a pivo. La--e--- bebe v-no y-c-rv--a. L_ g____ b___ v___ y c_______ L- g-n-e b-b- v-n- y c-r-e-a- ----------------------------- La gente bebe vino y cerveza.
Piješ alkohol? ¿--be- --c--o-? ¿_____ a_______ ¿-e-e- a-c-h-l- --------------- ¿Bebes alcohol?
Piješ whisky? ¿Be----wh--k-? ¿_____ w______ ¿-e-e- w-i-k-? -------------- ¿Bebes whisky?
Piješ kolu s rumem? ¿Beb-s Coc------ --- -o-? ¿_____ C________ c__ r___ ¿-e-e- C-c---o-a c-n r-n- ------------------------- ¿Bebes Coca-Cola con ron?
Šampaňské mi nechutná. N---- g-st- e- -h--pán. N_ m_ g____ e_ c_______ N- m- g-s-a e- c-a-p-n- ----------------------- No me gusta el champán.
Víno mi nechutná. N--me -u-t- -l-----. N_ m_ g____ e_ v____ N- m- g-s-a e- v-n-. -------------------- No me gusta el vino.
Pivo mi nechutná. No--e g-st--l--c----za. N_ m_ g____ l_ c_______ N- m- g-s-a l- c-r-e-a- ----------------------- No me gusta la cerveza.
To dítě má rádo mléko. A- b------ gusta--- --che--/ El---b- -us-a-d- -- -e-he -a--). A_ b___ l_ g____ l_ l_____ / E_ b___ g____ d_ l_ l____ (_____ A- b-b- l- g-s-a l- l-c-e- / E- b-b- g-s-a d- l- l-c-e (-m-)- ------------------------------------------------------------- Al bebé le gusta la leche. / El bebé gusta de la leche (am.).
To dítě má rádo kakao a jablečný džus. Al-niño - A ---ni----e gusta---l-cac-o-y--- zu-o -- man--na. A_ n___ / A l_ n___ l_ g_____ e_ c____ y e_ z___ d_ m_______ A- n-ñ- / A l- n-ñ- l- g-s-a- e- c-c-o y e- z-m- d- m-n-a-a- ------------------------------------------------------------ Al niño / A la niña le gustan el cacao y el zumo de manzana.
Ta paní má ráda pomerančový a grepový džus. A-l- muj-r le-gus-a -----m- -e----anj--y -l z--- ----om-lo. A l_ m____ l_ g____ e_ z___ d_ n______ y e_ z___ d_ p______ A l- m-j-r l- g-s-a e- z-m- d- n-r-n-a y e- z-m- d- p-m-l-. ----------------------------------------------------------- A la mujer le gusta el zumo de naranja y el zumo de pomelo.

Znaky jako jazyk

Aby se lidé dorozuměli, vymysleli jazyk. Svůj vlastní jazyk mají i osoby neslyšící nebo nedoslýchavé. Jde o posunkovou řeč, která je základním jazykem všech neslyšících. Je složena z kombinovaných znaků. Tím se stává vizuálním tzv. „viditelným“ jazykem. Je znakový jazyk srozumitelný i na mezinárodní úrovni? Nikoliv, také znaky mají různé národní podoby. Každá země má svůj vlastní znakový jazyk. Ten je ovlivněn stupněm její civilizace. Neboť jazyk se vždy vyvíjí z kultury. A tak je tomu i u jazyků, kterými se nemluví. Existuje však i mezinárodní znakový jazyk. Jeho znaky jsou však poněkud komplikovanější. Národní znakové jazyky jsou si přesto podobné. Mnoho znaků je ikonických. Orientují se na formu objektu, který představují. Nejrozšířenějším znakovým jazykem je americký znakový jazyk. Znakový jazyk je uznáván jako plnohodnotný jazyk. Má svou vlastní gramatiku. Ta se však liší od gramatiky mluveného jazyka. Proto nelze znakový jazyk překládat doslovně. Existují však tlumočníci znakového jazyka. Informace se paralelně přenášejí znakovým jazykem. To znamená, že jeden znak může vyjádřit i celou větu. Ve znakovém jazyce existují také dialekty. Regionální zvláštnosti mají své vlastní znaky. A každý znakový jazyk má svou vlastní intonaci a melodii věty. I v případě znaků platí, že přízvuk prozradí náš původ!