Konverzační příručka

cs Nápoje   »   nn Drikke

12 [dvanáct]

Nápoje

Nápoje

12 [tolv]

Drikke

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština nynorsk Poslouchat Více
Piju čaj. E- d--k--te. E_ d____ t__ E- d-i-k t-. ------------ Eg drikk te. 0
Piju kávu / kafe. Eg ----- ka---. E_ d____ k_____ E- d-i-k k-f-i- --------------- Eg drikk kaffi. 0
Piju minerálku. Eg drikk m--e--l---n. E_ d____ m___________ E- d-i-k m-n-r-l-a-n- --------------------- Eg drikk mineralvatn. 0
Piješ čaj s citrónem? Drikk-du-t---e- --t---? D____ d_ t_ m__ s______ D-i-k d- t- m-d s-t-o-? ----------------------- Drikk du te med sitron? 0
Piješ slazenou kávu? Drikk-du-k---- med sukker? D____ d_ k____ m__ s______ D-i-k d- k-f-i m-d s-k-e-? -------------------------- Drikk du kaffi med sukker? 0
Piješ vodu s ledem? D--kk d- v--n --d ------r? D____ d_ v___ m__ i_______ D-i-k d- v-t- m-d i-b-t-r- -------------------------- Drikk du vatn med isbitar? 0
Je tady párty / večírek / mejdan. H-r -r -e- f--t. H__ e_ d__ f____ H-r e- d-t f-s-. ---------------- Her er det fest. 0
Pije se šampaňské. F--k dr----m-s-er---e vi-. F___ d____ m_________ v___ F-l- d-i-k m-s-e-a-d- v-n- -------------------------- Folk drikk musserande vin. 0
Pije se víno a pivo. F--k dr-k- v-n--g--l. F___ d____ v__ o_ ø__ F-l- d-i-k v-n o- ø-. --------------------- Folk drikk vin og øl. 0
Piješ alkohol? Dri-- d--a--ohol? D____ d_ a_______ D-i-k d- a-k-h-l- ----------------- Drikk du alkohol? 0
Piješ whisky? D--kk du ---sky? D____ d_ w______ D-i-k d- w-i-k-? ---------------- Drikk du whisky? 0
Piješ kolu s rumem? Dr-kk----c--- --- --m? D____ d_ c___ m__ r___ D-i-k d- c-l- m-d r-m- ---------------------- Drikk du cola med rom? 0
Šampaňské mi nechutná. E- li-a- -kk-e---sse---de-v--. E_ l____ i____ m_________ v___ E- l-k-r i-k-e m-s-e-a-d- v-n- ------------------------------ Eg likar ikkje musserande vin. 0
Víno mi nechutná. Eg ---a--ik--- vi-. E_ l____ i____ v___ E- l-k-r i-k-e v-n- ------------------- Eg likar ikkje vin. 0
Pivo mi nechutná. E- likar----je-øl. E_ l____ i____ ø__ E- l-k-r i-k-e ø-. ------------------ Eg likar ikkje øl. 0
To dítě má rádo mléko. Baby-------r --øl-. B_____ l____ m_____ B-b-e- l-k-r m-ø-k- ------------------- Babyen likar mjølk. 0
To dítě má rádo kakao a jablečný džus. Bar-e--l-ka- --ka- -g------u-. B_____ l____ k____ o_ e_______ B-r-e- l-k-r k-k-o o- e-l-j-s- ------------------------------ Barnet likar kakao og eplejus. 0
Ta paní má ráda pomerančový a grepový džus. K-inna-likar-ap-e-si-j-s og-g-ap--ru-tju-. K_____ l____ a__________ o_ g_____________ K-i-n- l-k-r a-p-l-i-j-s o- g-a-e-r-k-j-s- ------------------------------------------ Kvinna likar appelsinjus og grapefruktjus. 0

Znaky jako jazyk

Aby se lidé dorozuměli, vymysleli jazyk. Svůj vlastní jazyk mají i osoby neslyšící nebo nedoslýchavé. Jde o posunkovou řeč, která je základním jazykem všech neslyšících. Je složena z kombinovaných znaků. Tím se stává vizuálním tzv. „viditelným“ jazykem. Je znakový jazyk srozumitelný i na mezinárodní úrovni? Nikoliv, také znaky mají různé národní podoby. Každá země má svůj vlastní znakový jazyk. Ten je ovlivněn stupněm její civilizace. Neboť jazyk se vždy vyvíjí z kultury. A tak je tomu i u jazyků, kterými se nemluví. Existuje však i mezinárodní znakový jazyk. Jeho znaky jsou však poněkud komplikovanější. Národní znakové jazyky jsou si přesto podobné. Mnoho znaků je ikonických. Orientují se na formu objektu, který představují. Nejrozšířenějším znakovým jazykem je americký znakový jazyk. Znakový jazyk je uznáván jako plnohodnotný jazyk. Má svou vlastní gramatiku. Ta se však liší od gramatiky mluveného jazyka. Proto nelze znakový jazyk překládat doslovně. Existují však tlumočníci znakového jazyka. Informace se paralelně přenášejí znakovým jazykem. To znamená, že jeden znak může vyjádřit i celou větu. Ve znakovém jazyce existují také dialekty. Regionální zvláštnosti mají své vlastní znaky. A každý znakový jazyk má svou vlastní intonaci a melodii věty. I v případě znaků platí, že přízvuk prozradí náš původ!