Konverzační příručka

cs Nápoje   »   ro Băuturi

12 [dvanáct]

Nápoje

Nápoje

12 [doisprezece]

Băuturi

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština rumunština Poslouchat Více
Piju čaj. E- ---- -e--. E_ b___ c____ E- b-a- c-a-. ------------- Eu beau ceai. 0
Piju kávu / kafe. E---e-u ca--a. E_ b___ c_____ E- b-a- c-f-a- -------------- Eu beau cafea. 0
Piju minerálku. Eu --a----- mineral-. E_ b___ a__ m________ E- b-a- a-ă m-n-r-l-. --------------------- Eu beau apă minerală. 0
Piješ čaj s citrónem? Bei-c-ai-c- lă---e? B__ c___ c_ l______ B-i c-a- c- l-m-i-? ------------------- Bei ceai cu lămâie? 0
Piješ slazenou kávu? B---c-fe- c--za-ă-? B__ c____ c_ z_____ B-i c-f-a c- z-h-r- ------------------- Bei cafea cu zahăr? 0
Piješ vodu s ledem? Bei-ap--c--g-e-ţ-? B__ a__ c_ g______ B-i a-ă c- g-e-ţ-? ------------------ Bei apă cu gheaţă? 0
Je tady párty / večírek / mejdan. A--- -st- - p---ec-re. A___ e___ o p_________ A-c- e-t- o p-t-e-e-e- ---------------------- Aici este o petrecere. 0
Pije se šampaňské. O----i---eau şampa-i-. O______ b___ ş________ O-m-n-i b-a- ş-m-a-i-. ---------------------- Oamenii beau şampanie. 0
Pije se víno a pivo. Oam-n-- bea--vin ş--b---. O______ b___ v__ ş_ b____ O-m-n-i b-a- v-n ş- b-r-. ------------------------- Oamenii beau vin şi bere. 0
Piješ alkohol? Bei-a-cool? B__ a______ B-i a-c-o-? ----------- Bei alcool? 0
Piješ whisky? Bei w--s-y? B__ w______ B-i w-i-k-? ----------- Bei whisky? 0
Piješ kolu s rumem? B-i-co-- cu---m? B__ c___ c_ r___ B-i c-l- c- r-m- ---------------- Bei cola cu rom? 0
Šampaňské mi nechutná. Mi- n---i-----e -am---i-. M__ n____ p____ ş________ M-e n---i p-a-e ş-m-a-i-. ------------------------- Mie nu-mi place şampania. 0
Víno mi nechutná. M-- ---m--plac--v--ul. M__ n____ p____ v_____ M-e n---i p-a-e v-n-l- ---------------------- Mie nu-mi place vinul. 0
Pivo mi nechutná. M---n---- pla-- b-rea. M__ n____ p____ b_____ M-e n---i p-a-e b-r-a- ---------------------- Mie nu-mi place berea. 0
To dítě má rádo mléko. B----uşu--- -i pla---l---el-. B__________ î_ p____ l_______ B-b-l-ş-l-i î- p-a-e l-p-e-e- ----------------------------- Bebeluşului îi place laptele. 0
To dítě má rádo kakao a jablečný džus. C-pi-------- pl----c------şi s--u- -e----e. C________ î_ p____ c_____ ş_ s____ d_ m____ C-p-l-l-i î- p-a-e c-c-o- ş- s-c-l d- m-r-. ------------------------------------------- Copilului îi place cacaoa şi sucul de mere. 0
Ta paní má ráda pomerančový a grepový džus. Fem-i- îi----c- --cul de--o--o-al- şi--el--- ----e-r-it. F_____ î_ p____ s____ d_ p________ ş_ c__ d_ g__________ F-m-i- î- p-a-e s-c-l d- p-r-o-a-e ş- c-l d- g-a-e-r-i-. -------------------------------------------------------- Femeii îi place sucul de portocale şi cel de grapefruit. 0

Znaky jako jazyk

Aby se lidé dorozuměli, vymysleli jazyk. Svůj vlastní jazyk mají i osoby neslyšící nebo nedoslýchavé. Jde o posunkovou řeč, která je základním jazykem všech neslyšících. Je složena z kombinovaných znaků. Tím se stává vizuálním tzv. „viditelným“ jazykem. Je znakový jazyk srozumitelný i na mezinárodní úrovni? Nikoliv, také znaky mají různé národní podoby. Každá země má svůj vlastní znakový jazyk. Ten je ovlivněn stupněm její civilizace. Neboť jazyk se vždy vyvíjí z kultury. A tak je tomu i u jazyků, kterými se nemluví. Existuje však i mezinárodní znakový jazyk. Jeho znaky jsou však poněkud komplikovanější. Národní znakové jazyky jsou si přesto podobné. Mnoho znaků je ikonických. Orientují se na formu objektu, který představují. Nejrozšířenějším znakovým jazykem je americký znakový jazyk. Znakový jazyk je uznáván jako plnohodnotný jazyk. Má svou vlastní gramatiku. Ta se však liší od gramatiky mluveného jazyka. Proto nelze znakový jazyk překládat doslovně. Existují však tlumočníci znakového jazyka. Informace se paralelně přenášejí znakovým jazykem. To znamená, že jeden znak může vyjádřit i celou větu. Ve znakovém jazyce existují také dialekty. Regionální zvláštnosti mají své vlastní znaky. A každý znakový jazyk má svou vlastní intonaci a melodii věty. I v případě znaků platí, že přízvuk prozradí náš původ!