Konverzační příručka

cs V restauraci 2   »   es En el restaurante 2

30 [třicet]

V restauraci 2

V restauraci 2

30 [treinta]

En el restaurante 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština španělština Poslouchat Více
Jablečný džus, prosím. Un---mo-d- --n---a- p-r--avo-. U_ z___ d_ m_______ p__ f_____ U- z-m- d- m-n-a-a- p-r f-v-r- ------------------------------ Un zumo de manzana, por favor.
Limonádu, prosím. U----i-o-a-a,-p----av-r. U__ l________ p__ f_____ U-a l-m-n-d-, p-r f-v-r- ------------------------ Una limonada, por favor.
Rajčatovou šťávu, prosím. Un zumo--e-to-ate, -or favor. U_ z___ d_ t______ p__ f_____ U- z-m- d- t-m-t-, p-r f-v-r- ----------------------------- Un zumo de tomate, por favor.
Dal / dala bych si skleničku červeného vína. Me-g-s-a--------c-p---- v--o-t---o. M_ g_______ u__ c___ d_ v___ t_____ M- g-s-a-í- u-a c-p- d- v-n- t-n-o- ----------------------------------- Me gustaría una copa de vino tinto.
Dal / dala bych si skleničku bílého vína. M- --s-a-ía-un- --pa -- vi-- b---co. M_ g_______ u__ c___ d_ v___ b______ M- g-s-a-í- u-a c-p- d- v-n- b-a-c-. ------------------------------------ Me gustaría una copa de vino blanco.
Přineste mi prosím láhev šampaňského. Me g-s--ría-un- -ot-l-- -e -------. M_ g_______ u__ b______ d_ c_______ M- g-s-a-í- u-a b-t-l-a d- c-a-p-n- ----------------------------------- Me gustaría una botella de champán.
Máš rád ryby? ¿-e gusta--l----ca-o? ¿__ g____ e_ p_______ ¿-e g-s-a e- p-s-a-o- --------------------- ¿Te gusta el pescado?
Máš rád hovězí maso? ¿----usta-la ca----d---e----a? ¿__ g____ l_ c____ d_ t_______ ¿-e g-s-a l- c-r-e d- t-r-e-a- ------------------------------ ¿Te gusta la carne de ternera?
Máš rád vepřové maso? ¿Te----t- l- --rne ----erdo? ¿__ g____ l_ c____ d_ c_____ ¿-e g-s-a l- c-r-e d- c-r-o- ---------------------------- ¿Te gusta la carne de cerdo?
Chtěl / chtěla bych nějaké bezmasé jídlo. Q---r-a algo-si- -a--e. Q______ a___ s__ c_____ Q-e-r-a a-g- s-n c-r-e- ----------------------- Querría algo sin carne.
Chtěl / chtěla bych zeleninovou mísu. Q----ía ----l-t--de--er-----. Q______ u_ p____ d_ v________ Q-e-r-a u- p-a-o d- v-r-u-a-. ----------------------------- Querría un plato de verduras.
Chtěl / chtěla bych nějaké rychlé jídlo. Q---rí---l-o qu- -o-t-rd---uc--. Q______ a___ q__ n_ t____ m_____ Q-e-r-a a-g- q-e n- t-r-e m-c-o- -------------------------------- Querría algo que no tarde mucho.
Chcete to s rýží? ¿-o-----r-- (-sted----n a-ro-? ¿__ q______ (______ c__ a_____ ¿-o q-e-r-a (-s-e-] c-n a-r-z- ------------------------------ ¿Lo querría (usted] con arroz?
Chcete to s těstovinama? ¿-- --er-ía-(--te-]-con --s-- --f-de--? ¿__ q______ (______ c__ p____ / f______ ¿-o q-e-r-a (-s-e-] c-n p-s-a / f-d-o-? --------------------------------------- ¿Lo querría (usted] con pasta / fideos?
Chcete to s bramborami? ¿L- quer-ía-----ed]--o--p--at--? ¿__ q______ (______ c__ p_______ ¿-o q-e-r-a (-s-e-] c-n p-t-t-s- -------------------------------- ¿Lo querría (usted] con patatas?
To mi nechutná. (Eso]-n--me---s--. (____ n_ m_ g_____ (-s-] n- m- g-s-a- ------------------ (Eso] no me gusta.
To jídlo je studené. La-co---a ---------. L_ c_____ e___ f____ L- c-m-d- e-t- f-í-. -------------------- La comida está fría.
To jsem si neobjednal / neobjednala. E-------- ------id-. E__ n_ l_ h_ p______ E-o n- l- h- p-d-d-. -------------------- Eso no lo he pedido.

Jazyk a reklama

Reklama představuje zvláštní formu komunikace. Chce vytvořit kontakt mezi výrobcem a zákazníkem. Jako každý druh komunikace má i reklama svou dlouhou historii. Již v antice byly propagovány politici nebo hospody. Jazyk reklamy využívá zvláštní prvky rétoriky. Protože má určitý cíl, jde tedy o plánovanou komunikaci. Měl by upoutat naši pozornost, vzbudit náš zájem. Především bychom si ale měli propagovaný výrobek chtít koupit. Jazyk reklamy je proto zpravidla velmi jednoduchý. Používá jen málo slov a jednoduché slogany. Tím bychom měli být schopni si obsah dobře zapamatovat. Časté jsou některé slovní druhy jako adjektiva a superlativy. Popisuje výrobek jako obzvlášť výhodný. Jazyk reklamy je proto většinou velmi pozitivně zabarven. Zajímavé je, že jazyk reklamy vždy ovlivňuje kultura. To znamená, že vypovídá hodně o společnosti. V mnoha zemích dnes převládají pojmy jako krása a mládí. Také slova budoucnost a jistota se vyskytují hodně často. Zejména západní společnosti rády používají angličtinu. Angličtina je považována za moderní a mezinárodní. Proto je vhodná pro technické produkty. Prvky z románských jazyků se zase hodí pro požitky a vášeň. Používají se proto pro potraviny nebo kosmetiku. Ten, kdo používá dialekt, chce zdůraznit vlast a tradici. Názvy produktů jsou často neologismy, tedy nově vzniklá slova. Většinou nemají žádný význam, ale dobře znějí. Mnohé názvy produktů mohou ale udělat doslova díru do světa! Z názvu vysavače vzniklo dokonce sloveso - to hoover!