Konverzační příručka

cs velký – malý   »   eo granda - malgranda

68 [šedesát osm]

velký – malý

velký – malý

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština esperanto Poslouchat Více
velký a malý gr-nd--k-j -alg----a g_____ k__ m________ g-a-d- k-j m-l-r-n-a -------------------- granda kaj malgranda 0
Slon je velký. La --efant- estas g-an-a. L_ e_______ e____ g______ L- e-e-a-t- e-t-s g-a-d-. ------------------------- La elefanto estas granda. 0
Myš je malá. La m----e-ta- --lg-a-d-. L_ m___ e____ m_________ L- m-s- e-t-s m-l-r-n-a- ------------------------ La muso estas malgranda. 0
tmavý a světlý m-l---- k-j --la m______ k__ h___ m-l-e-a k-j h-l- ---------------- malhela kaj hela 0
Noc je tmavá. L--n-k-o-es-a- -al-e-a. L_ n____ e____ m_______ L- n-k-o e-t-s m-l-e-a- ----------------------- La nokto estas malhela. 0
Den je světlý. La----o ------h--a. L_ t___ e____ h____ L- t-g- e-t-s h-l-. ------------------- La tago estas hela. 0
starý a mladý m-lju----a--ju-a m______ k__ j___ m-l-u-a k-j j-n- ---------------- maljuna kaj juna 0
Náš děda je velmi starý. Nia-a-o-e--a--t-e ----un-. N__ a__ e____ t__ m_______ N-a a-o e-t-s t-e m-l-u-a- -------------------------- Nia avo estas tre maljuna. 0
Před 70 lety byl ještě mladý. A---- -0 j-r-- -- esti--a-ko--ŭ-juna. A____ 7_ j____ l_ e____ a______ j____ A-t-ŭ 7- j-r-j l- e-t-s a-k-r-ŭ j-n-. ------------------------------------- Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. 0
hezký a ošklivý b-la-k-j ma-be-a b___ k__ m______ b-l- k-j m-l-e-a ---------------- bela kaj malbela 0
Motýl je hezký. La--api-i---s--s b-la. L_ p______ e____ b____ L- p-p-l-o e-t-s b-l-. ---------------------- La papilio estas bela. 0
Pavouk je ošklivý. L--a---eo-e-t---m----la. L_ a_____ e____ m_______ L- a-a-e- e-t-s m-l-e-a- ------------------------ La araneo estas malbela. 0
tlustý a hubený d--- -aj ----i-a d___ k__ m______ d-k- k-j m-l-i-a ---------------- dika kaj maldika 0
Stokilová žena je tlustá. V-r-----ez-n-a 1-0------ta--d-k-. V_____ p______ 1__ k_ e____ d____ V-r-n- p-z-n-a 1-0 k- e-t-s d-k-. --------------------------------- Virino pezanta 100 kg estas dika. 0
Padesátikilový muž je hubený. V--o--e-an---50--g-esta--m-ld-k-. V___ p______ 5_ k_ e____ m_______ V-r- p-z-n-a 5- k- e-t-s m-l-i-a- --------------------------------- Viro pezanta 50 kg estas maldika. 0
drahý a levný mul---o--a--a--m-lmu--eko-ta m_________ k__ m____________ m-l-e-o-t- k-j m-l-u-t-k-s-a ---------------------------- multekosta kaj malmultekosta 0
Auto je drahé. L- --t-----as-mul-e--s-a. L_ a___ e____ m__________ L- a-t- e-t-s m-l-e-o-t-. ------------------------- La aŭto estas multekosta. 0
Noviny jsou levné. L---az-t- --t-s-mal--l----sta. L_ g_____ e____ m_____________ L- g-z-t- e-t-s m-l-u-t-k-s-a- ------------------------------ La gazeto estas malmultekosta. 0

Střídání kódů

Stále více lidí vyrůstá ve vícejazyčném prostředí. Umějí pak mluvit více než jedním jazykem. Mnozí z nich často jednotlivé jazyky střídají. Na základě situace se rozhodnou, který jazyk použijí. Mluví například jiným jazykem v práci a jiným doma. Přizpůsobují se tak svému prostředí. Může se ale také stát, že se jazyky mění spontánně. Tento fenomén se nazývá střídání kódů . Při střídání kódů mluvčí přepne na jiný jazyk uprostřed řeči. Může pro to mít mnoho důvodů. Často nemůže v jednom jazyce najít vhodné slovo. Vyjádří se potom lépe v jiném jazyce. Nebo se člověk cítí jistější v jednom z jazyků. Používají pak tento jazyk pro osobní účely. Někdy určité slovo v daném jazyce neexistuje. Člověk musí tedy použít jazyk jiný. Nebo lidé změní jazyk proto, aby jim nebylo rozumět. Střídání kódů tedy funguje jako tajný jazyk. Dříve se střídání jazyků kritizovalo. Mělo se za to, že takový člověk neumí žádný jazyk pořádně. Dnes se na to nahlíží jinak. Střídání kódů se považuje za speciální jazykovou schopnost. Může být zajímavé pozorovat lidi při střídání kódů. Často nestřídají pouze jazyk, kterým mluví. Mění se i jiné prvky komunikace. Mnozí mluví tím druhým jazykem rychleji, hlasitěji nebo důrazněji. Nebo začnou najednou používat více gest a mimiky. Střídání kódů se tak stává trochu i střídáním kultur…