Vestmik

et Tunded   »   hi भावनाएँ

56 [viiskümmend kuus]

Tunded

Tunded

५६ [छप्पन]

56 [chhappan]

भावनाएँ

[bhaavanaen]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti hindi Mängi Rohkem
Tuju olema इच्---ह--ा इ__ हो_ इ-्-ा ह-न- ---------- इच्छा होना 0
ic-ch-- hona i______ h___ i-h-h-a h-n- ------------ ichchha hona
Meil on tuju. ह---ी -च-छा--ै ह__ इ__ है ह-ा-ी इ-्-ा ह- -------------- हमारी इच्छा है 0
ha-aa-ee-i-hch-- -ai h_______ i______ h__ h-m-a-e- i-h-h-a h-i -------------------- hamaaree ichchha hai
Meil ei ole tuju. ह--र- --ई-----ा नहीं--ै ह__ को_ इ__ न_ है ह-ा-ी क-ई इ-्-ा न-ी- ह- ----------------------- हमारी कोई इच्छा नहीं है 0
ham--re----ee ich--h- ---in -ai h_______ k___ i______ n____ h__ h-m-a-e- k-e- i-h-h-a n-h-n h-i ------------------------------- hamaaree koee ichchha nahin hai
Hirmu tundma डर----ा ड_ ल__ ड- ल-न- ------- डर लगना 0
da---a-a-a d__ l_____ d-r l-g-n- ---------- dar lagana
Mul on hirm. म--े--र----ा -ै मु_ ड_ ल__ है म-झ- ड- ल-त- ह- --------------- मुझे डर लगता है 0
m--h- d---la-ata---i m____ d__ l_____ h__ m-j-e d-r l-g-t- h-i -------------------- mujhe dar lagata hai
Ma ei tunne hirmu. मुझ- ---न--- --ता मु_ ड_ न_ ल__ म-झ- ड- न-ी- ल-त- ----------------- मुझे डर नहीं लगता 0
muj-e-da--na--n-l----a m____ d__ n____ l_____ m-j-e d-r n-h-n l-g-t- ---------------------- mujhe dar nahin lagata
Aega olema स---हो-ा स__ हो_ स-य ह-न- -------- समय होना 0
sam-- h-na s____ h___ s-m-y h-n- ---------- samay hona
Tal on aega. उस-े---स--म---ै उ__ पा_ स__ है उ-क- प-स स-य ह- --------------- उसके पास समय है 0
u-ak--paas -amay--ai u____ p___ s____ h__ u-a-e p-a- s-m-y h-i -------------------- usake paas samay hai
Tal ei ole aega. उ-के पा--स---नही- -ै उ__ पा_ स__ न_ है उ-क- प-स स-य न-ी- ह- -------------------- उसके पास समय नहीं है 0
us-ke pa---s-------------i u____ p___ s____ n____ h__ u-a-e p-a- s-m-y n-h-n h-i -------------------------- usake paas samay nahin hai
Igavlema ऊ----ना ऊ_ जा_ ऊ- ज-न- ------- ऊब जाना 0
o-- ----a o__ j____ o-b j-a-a --------- oob jaana
Tal on igav. व- -ब-ग- है व_ ऊ_ ग_ है व- ऊ- ग- ह- ----------- वह ऊब गई है 0
va- --b ga---hai v__ o__ g___ h__ v-h o-b g-e- h-i ---------------- vah oob gaee hai
Tal ei ole igav. व- -बी-नह-- -ै व_ ऊ_ न_ है व- ऊ-ी न-ी- ह- -------------- वह ऊबी नहीं है 0
va-----ee--a-i----i v__ o____ n____ h__ v-h o-b-e n-h-n h-i ------------------- vah oobee nahin hai
Näljane olema भ-ख लग-ा भू_ ल__ भ-ख ल-न- -------- भूख लगना 0
bhoo-h -a---a b_____ l_____ b-o-k- l-g-n- ------------- bhookh lagana
Kas te olete näljased? क-या ----लोग-- क----- -ग----? क्_ तु_ लो_ को भू_ ल_ है_ क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख ल-ी ह-? ----------------------------- क्या तुम लोगों को भूख लगी है? 0
k---t-m-l-gon k- bhookh-l---- ha-? k__ t__ l____ k_ b_____ l____ h___ k-a t-m l-g-n k- b-o-k- l-g-e h-i- ---------------------------------- kya tum logon ko bhookh lagee hai?
Kas te ei ole näljased? क्या त-म ल-गो- को भ---न--ं ल-ी-है? क्_ तु_ लो_ को भू_ न_ ल_ है_ क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख न-ी- ल-ी ह-? ---------------------------------- क्या तुम लोगों को भूख नहीं लगी है? 0
ky- --m---g-n-------o-h --hi--la-e-----? k__ t__ l____ k_ b_____ n____ l____ h___ k-a t-m l-g-n k- b-o-k- n-h-n l-g-e h-i- ---------------------------------------- kya tum logon ko bhookh nahin lagee hai?
Janune olema प-य-----ना प्__ ल__ प-य-स ल-न- ---------- प्यास लगना 0
pyaa---a-a-a p____ l_____ p-a-s l-g-n- ------------ pyaas lagana
Teil on janu. उन-- -्यास-लगी -ै उ__ प्__ ल_ है उ-क- प-य-स ल-ी ह- ----------------- उनको प्यास लगी है 0
una----yaas la--- h-i u____ p____ l____ h__ u-a-o p-a-s l-g-e h-i --------------------- unako pyaas lagee hai
Teil ei ole janu. उनक--प-य-स--ही- लगी--ै उ__ प्__ न_ ल_ है उ-क- प-य-स न-ी- ल-ी ह- ---------------------- उनको प्यास नहीं लगी है 0
u-ako--ya---n-h-- --gee hai u____ p____ n____ l____ h__ u-a-o p-a-s n-h-n l-g-e h-i --------------------------- unako pyaas nahin lagee hai

Salakeeled

Keele eesmärgiks on väljendada, mida me mõtleme ja tunneme Niisiis on keele olulisimaks eesmärgiks mõistmine. Aga mõnikord inimesed ei taha olla kõigile mõistetavad. Siis leiutavad nad oma salakeele. Salakeeled on võlunud inimesi juba tuhandeid aastaid. Näiteks Julius Caesaril oli oma salajane keel. Ta saatis kodeeritud sõnumeid üle kogu oma impeeriumi. Tema vaenlased ei osanud kodeeritud uudiseid lugeda. Salakeel on kaitstud suhtlusvorm. Salakeelega saame end teistest eristada. Nii näitame, et me kuulume eksklusiivnsesse gruppi. Salakeele kasutamiseks on erinevaid põhjuseid. Armastajad saadavad ikka ja jälle kodeeritud sõnumeid. Ka teatud ametikohtadel on oma keeled. Nii on eraldi keel näiteks mustkunstnikel, varastel ja ärimeestel. Aga kõige rohkem kasutatakse salakeeli poliitilistel eesmärkidel. Salakeeli on kasutatud peaaegu igas sõjas. Sõjaväel ja luureteenistuses on oma salakeele spetsialistid. Krüptoloogia on kodeerimise teadus. Tänapäeva koodid põhinevad keerulistel matemaatilistel valemitel. Aga neid on väga raske lahti murda. Ilma kodeeritud keeleta oleks meie elu mõeldamatu. Tänapäeval kasutatakse krüpteeritud andmeid igal pool. Krediitkaardid ja kirjad - kõik töötab koodidega. Lastele on salakeeled eriti põnevad. Neile meeldib oma sõpradega salajasi sõnumeid vahetada. Salakeeled on lapse arenguks isegi kasulikud ... Nad arendavad loovust ja keeletunnetust!