Vestmik

et Omadussõnad 3   »   hi विशेषण ३

80 [kaheksakümmend]

Omadussõnad 3

Omadussõnad 3

८० [अस्सी]

80 [assee]

विशेषण ३

visheshan 3

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti hindi Mängi Rohkem
Tal on koer. उ----पा- ए--कुत्-ा -ै उ__ पा_ ए_ कु__ है उ-क- प-स ए- क-त-त- ह- --------------------- उसके पास एक कुत्ता है 0
u-------as ek ---t---ai u____ p___ e_ k____ h__ u-a-e p-a- e- k-t-a h-i ----------------------- usake paas ek kutta hai
See koer on suur. क---त----ा है कु__ ब_ है क-त-त- ब-ा ह- ------------- कुत्ता बड़ा है 0
k--ta bada---i k____ b___ h__ k-t-a b-d- h-i -------------- kutta bada hai
Tal on suur koer. उस-े पा---क --ा क-त-ता--ै उ__ पा_ ए_ ब_ कु__ है उ-क- प-स ए- ब-ा क-त-त- ह- ------------------------- उसके पास एक बड़ा कुत्ता है 0
u---e p--s ek-bada -u-ta hai u____ p___ e_ b___ k____ h__ u-a-e p-a- e- b-d- k-t-a h-i ---------------------------- usake paas ek bada kutta hai
Tal on maja. उ--ा एक घ---ै उ__ ए_ घ_ है उ-क- ए- घ- ह- ------------- उसका एक घर है 0
u-ak------h-----i u____ e_ g___ h__ u-a-a e- g-a- h-i ----------------- usaka ek ghar hai
See maja on väike. घर-छोटा है घ_ छो_ है घ- छ-ट- ह- ---------- घर छोटा है 0
g-a- -h---a-h-i g___ c_____ h__ g-a- c-h-t- h-i --------------- ghar chhota hai
Tal on väike maja. उसका--र---टा है उ__ घ_ छो_ है उ-क- घ- छ-ट- ह- --------------- उसका घर छोटा है 0
usak----a- --h-t- hai u____ g___ c_____ h__ u-a-a g-a- c-h-t- h-i --------------------- usaka ghar chhota hai
Ta elab hotellis. वह -क-ह-ट- --- --त- -ै व_ ए_ हो__ में र__ है व- ए- ह-ट- म-ं र-त- ह- ---------------------- वह एक होटल में रहता है 0
v-h -k --tal---i- -ah--a -ai v__ e_ h____ m___ r_____ h__ v-h e- h-t-l m-i- r-h-t- h-i ---------------------------- vah ek hotal mein rahata hai
See hotell on odav. हो-ल-स------ै हो__ स__ है ह-ट- स-्-ा ह- ------------- होटल सस्ता है 0
h-t---sa-ta --i h____ s____ h__ h-t-l s-s-a h-i --------------- hotal sasta hai
Ta elab odavas hotellis. व--एक--स-ते ह------- --ता-है व_ ए_ स__ हो__ में र__ है व- ए- स-्-े ह-ट- म-ं र-त- ह- ---------------------------- वह एक सस्ते होटल में रहता है 0
v-h--- s--t- ho-a--me-n -ah-t- h-i v__ e_ s____ h____ m___ r_____ h__ v-h e- s-s-e h-t-l m-i- r-h-t- h-i ---------------------------------- vah ek saste hotal mein rahata hai
Tal on auto. उ--े प-- ए--गाड़- -ै उ__ पा_ ए_ गा_ है उ-क- प-स ए- ग-ड़- ह- ------------------- उसके पास एक गाड़ी है 0
us--e p-as-e- ---de- h-i u____ p___ e_ g_____ h__ u-a-e p-a- e- g-a-e- h-i ------------------------ usake paas ek gaadee hai
See auto on kallis. गाड़ी म-ं-ी-है गा_ म__ है ग-ड़- म-ं-ी ह- ------------- गाड़ी महंगी है 0
g-ad-- -a------ hai g_____ m_______ h__ g-a-e- m-h-n-e- h-i ------------------- gaadee mahangee hai
Tal on kallis auto. उ-के -ास----म---- गा-ी--ै उ__ पा_ ए_ म__ गा_ है उ-क- प-स ए- म-ं-ी ग-ड़- ह- ------------------------- उसके पास एक महंगी गाड़ी है 0
u---e paa- ek mahan--e ----ee-h-i u____ p___ e_ m_______ g_____ h__ u-a-e p-a- e- m-h-n-e- g-a-e- h-i --------------------------------- usake paas ek mahangee gaadee hai
Ta loeb romaani. व---- --न्य-- -- -हा-है व_ ए_ उ____ प_ र_ है व- ए- उ-न-य-स प- र-ा ह- ----------------------- वह एक उपन्यास पढ़ रहा है 0
vah-e- up-n---- p-d---aha h-i v__ e_ u_______ p___ r___ h__ v-h e- u-a-y-a- p-d- r-h- h-i ----------------------------- vah ek upanyaas padh raha hai
See romaan on igav. उ--्य----ीरस है उ____ नी__ है उ-न-य-स न-र- ह- --------------- उपन्यास नीरस है 0
upany-a- ne---- --i u_______ n_____ h__ u-a-y-a- n-e-a- h-i ------------------- upanyaas neeras hai
Ta loeb igavat romaani. व- ए----रस उपन्----पढ़ -ह--है व_ ए_ नी__ उ____ प_ र_ है व- ए- न-र- उ-न-य-स प- र-ा ह- ---------------------------- वह एक नीरस उपन्यास पढ़ रहा है 0
vah-ek -e---s u--ny-a- padh -a-----i v__ e_ n_____ u_______ p___ r___ h__ v-h e- n-e-a- u-a-y-a- p-d- r-h- h-i ------------------------------------ vah ek neeras upanyaas padh raha hai
Ta vaatab filmi. वह -क---ल्म---ख -ह---ै व_ ए_ फ़ि__ दे_ र_ है व- ए- फ़-ल-म द-ख र-ी ह- ---------------------- वह एक फ़िल्म देख रही है 0
v-h--k-film -ek----hee-h-i v__ e_ f___ d___ r____ h__ v-h e- f-l- d-k- r-h-e h-i -------------------------- vah ek film dekh rahee hai
See film on põnev. फ़िल----ि--स्---ै फ़ि__ दि____ है फ़-ल-म द-ल-स-प ह- ---------------- फ़िल्म दिलचस्प है 0
f-lm-d-l--ha-p --i f___ d________ h__ f-l- d-l-c-a-p h-i ------------------ film dilachasp hai
Ta vaatab põnevat filmi. वह-एक द--------िल्---े--रह- है व_ ए_ दि____ फ़ि__ दे_ र_ है व- ए- द-ल-स-प फ़-ल-म द-ख र-ी ह- ------------------------------ वह एक दिलचस्प फ़िल्म देख रही है 0
v-- e---ila---s--fi-m--e-- ---ee-hai v__ e_ d________ f___ d___ r____ h__ v-h e- d-l-c-a-p f-l- d-k- r-h-e h-i ------------------------------------ vah ek dilachasp film dekh rahee hai

Akadeemikute keel

Akadeemikute keel on omaette keel. Seda kasutatakse teatud aruteludes. Samuti kasutatakse antud keelt akadeemiliste publikatsioonide kirjutamisel. Varasemal ajal on eksisteerinud ka ühtsed akadeemilised keeled. Euroopa aladel domineeris akadeemilises maailmad väga kaua aega ladina keel. Tänapäeval on aga kõige olulisemaks akadeemiliseks keeleks inglise keel. Akadeemiline keel on üks tavakeele vormidest. Nad sisaldavad palju spetsiifilisi termineid. Kõige olulisemateks omadusteks on standardiseerimine ja formuleerimine. Mõned arvavad, et akadeemikud räägivad arusaamatult keeruliselt meelega. Kui miski on keeruline, tundub see kohe ka haritum. Samas keskendub akadeemiline maailm tihti just tõele. Seepärast peaks akadeemiline keel olema neutraalne. Ilustavas kõnes ei ole kohta retoorikale. Samas on liiga keerulisest keelest tuua palju näiteid. Ja tundub, et inimest huvitab keeruline keel! Uuringud näitavad, et me usaldame keerulist keelt rohkem. Katsealused pidid vastame mõnele küsimusele. Küsimustele tuli valida mitme variandi hulgast õige vastus. Mõned vastused olid sõnastatud lihtsalt, teised äärmiselt keerukalt Enamik katsealuseid valisid keerulisemad vastused. Kuid antud laused ei olnud üldse loogilised. Katsealulseid pettis keelekasutus. Kuigi lause sisu oli absurdne, avaldas keerukas sõnastus katsealustele muljet. Keeruka keelekasutusega tekst ei ole aga alati kunst. Inimene võib õppida väljendama lihtsat sisu väga keerukas keeles. Aga väljendada keerukat asja lihtsalt on hoopis teine lugu. Mõnikord on hoopis lihtne väga keeruline....