Vestmik

et Eitamine 1   »   ro Negaţie 1

64 [kuuskümmend neli]

Eitamine 1

Eitamine 1

64 [şaizeci şi patru]

Negaţie 1

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti rumeenia Mängi Rohkem
Ma ei saa sellest sõnast aru. Nu-î----e- cuvâ-t-l. N_ î______ c________ N- î-ţ-l-g c-v-n-u-. -------------------- Nu înţeleg cuvântul. 0
Ma ei saa sellest lausest aru. N- î---leg -ropo-iţi-. N_ î______ p__________ N- î-ţ-l-g p-o-o-i-i-. ---------------------- Nu înţeleg propoziţia. 0
Ma ei saa selle tähendusest aru. Nu-înţ-leg s--sul. N_ î______ s______ N- î-ţ-l-g s-n-u-. ------------------ Nu înţeleg sensul. 0
õpetaja p--f-s-rul p_________ p-o-e-o-u- ---------- profesorul 0
Saate te õpetajast aru? În-elege-i--- sp-n- pro-esorul? Î_________ c_ s____ p__________ Î-ţ-l-g-ţ- c- s-u-e p-o-e-o-u-? ------------------------------- Înţelegeţi ce spune profesorul? 0
Jah, ma saan temast hästi aru. Da,-îl --ţeleg-----. D__ î_ î______ b____ D-, î- î-ţ-l-g b-n-. -------------------- Da, îl înţeleg bine. 0
õpetajanna prof---a-a p_________ p-o-e-o-r- ---------- profesoara 0
Saate te õpetajannast aru? În-e-ege-i-c--s---e---of---a-a? Î_________ c_ s____ p__________ Î-ţ-l-g-ţ- c- s-u-e p-o-e-o-r-? ------------------------------- Înţelegeţi ce spune profesoara? 0
Jah, ma saan temast hästi aru. Da,----n--le------. D__ o î______ b____ D-, o î-ţ-l-g b-n-. ------------------- Da, o înţeleg bine. 0
inimesed o----ii o______ o-m-n-i ------- oamenii 0
Saate te neist inimestest aru? Î--e---e---ce--p-n--ameni-? Î_________ c_ s___ o_______ Î-ţ-l-g-ţ- c- s-u- o-m-n-i- --------------------------- Înţelegeţi ce spun oamenii? 0
Ei, ma ei saa neist eriti aru. Nu, nu-i---ţ--e- --a--- b--e. N__ n___ î______ a__ d_ b____ N-, n--- î-ţ-l-g a-a d- b-n-. ----------------------------- Nu, nu-i înţeleg aşa de bine. 0
tüdruksõber priet-na p_______ p-i-t-n- -------- prietena 0
Kas teil on tüdruksõber? Ave-i-o--rie-e--? A____ o p________ A-e-i o p-i-t-n-? ----------------- Aveţi o prietenă? 0
Jah, mul on. D-- -- -n-. D__ a_ u___ D-, a- u-a- ----------- Da, am una. 0
tütar f-i-a f____ f-i-a ----- fiica 0
Kas teil on tütar? Av--- o-f--că? A____ o f_____ A-e-i o f-i-ă- -------------- Aveţi o fiică? 0
Ei, mul ei ole. Nu- nu-am -n-. N__ n_ a_ u___ N-, n- a- u-a- -------------- Nu, nu am una. 0

Pime töötleb kõnet paremini

Inimesed, kes ei näe, kuulevad paremini. Tänu sellele saavad nad igapäevaeluga paremini hakkama. Kuid pimedad suudavad ka kõnet paremini töödelda!! Sellisele järeldusele on jõudnud mitmed teaduslikud uuringud. Teadlased lasid katsealustel kuulata salvestisi. Kõne kiirust suurendati märgatavalt. Sellest hoolimata suutsid pimedad katsealused salvestisest aru saada. Nägijad aga suutsid kuuldut vaevu haarata. Rääkimise kiirus oli nende jaoks liiga kiire. Teine katse sai sarnase tulemuse. Nägijad ja pimedad kuulasid erinevaid lauseid. Osa igast lausest oli muudetud. Viimane sõna asendati näiteks mõne mõttetu sõnaga. Katsealused pidid seejärel lauseid hindama. Nad pidid otsustama, kas lause oli mõistlik või mõttetu. Selle käigus analüüsiti nende ajutööd. Uurijad mõõtsid teatud ajulaineid. Nii said nad teada, kui kiiresti aju ülesande lahendada suutis. Pimedatel katsealustel tekkis vastav signaal väga kiiresti. See andis märku, et lause on analüüsitud. Nägijaist katsealustel tekkis signaal palju hiljem. Pole teada, miks pimedad kõnet kiiremini töötlevad. Kuid teadlastel on selle kohta teooria. Nad usuvad, et pimedate aju kasutab teatud aju piirkonda eriti intensiivselt. Selles piirkonnas töötleb nägija aju visuaalseid ärritusi. Pimedad aga antud piirkonda sel moel ei kasuta. Seega on piirkond ‘vaba’ teisteks ülesanneteks. Sellepärast suudavad pimedad paremini kõnet töödelda...