Vestmik

et Eitamine 1   »   vi Phủ định 1

64 [kuuskümmend neli]

Eitamine 1

Eitamine 1

64 [Sáu mươi bốn]

Phủ định 1

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti vietnami Mängi Rohkem
Ma ei saa sellest sõnast aru. T-------g----u-t--này. T__ k____ h___ t_ n___ T-i k-ô-g h-ể- t- n-y- ---------------------- Tôi không hiểu từ này. 0
Ma ei saa sellest lausest aru. Tôi -h-ng--iểu câu--à-. T__ k____ h___ c__ n___ T-i k-ô-g h-ể- c-u n-y- ----------------------- Tôi không hiểu câu này. 0
Ma ei saa selle tähendusest aru. T-- ----g hi-- ý -ghĩa----. T__ k____ h___ ý n____ n___ T-i k-ô-g h-ể- ý n-h-a n-y- --------------------------- Tôi không hiểu ý nghĩa này. 0
õpetaja T-ầy gi-o T___ g___ T-ầ- g-á- --------- Thầy giáo 0
Saate te õpetajast aru? Bạn--i-u-th---g------ôn-? B__ h___ t___ g___ k_____ B-n h-ể- t-ầ- g-á- k-ô-g- ------------------------- Bạn hiểu thầy giáo không? 0
Jah, ma saan temast hästi aru. Vâng,--ôi ---- ---y--y --t. V____ t__ h___ t___ ấ_ t___ V-n-, t-i h-ể- t-ầ- ấ- t-t- --------------------------- Vâng, tôi hiểu thầy ấy tốt. 0
õpetajanna C-----o C_ g___ C- g-á- ------- Cô giáo 0
Saate te õpetajannast aru? Bạ- --ểu--ô giá- không? B__ h___ c_ g___ k_____ B-n h-ể- c- g-á- k-ô-g- ----------------------- Bạn hiểu cô giáo không? 0
Jah, ma saan temast hästi aru. V-n-,-t-i h--u -- ấ- t-t. V____ t__ h___ c_ ấ_ t___ V-n-, t-i h-ể- c- ấ- t-t- ------------------------- Vâng, tôi hiểu cô ấy tốt. 0
inimesed M---n--ời M__ n____ M-i n-ư-i --------- Mọi người 0
Saate te neist inimestest aru? B-n hi-- mọ- n--ời k----? B__ h___ m__ n____ k_____ B-n h-ể- m-i n-ư-i k-ô-g- ------------------------- Bạn hiểu mọi người không? 0
Ei, ma ei saa neist eriti aru. Khôn-, t-------g -i---m-i---ư-- m--. K_____ t__ k____ h___ m__ n____ m___ K-ô-g- t-i k-ô-g h-ể- m-i n-ư-i m-y- ------------------------------------ Không, tôi không hiểu mọi người mấy. 0
tüdruksõber Bạ----i B__ g__ B-n g-i ------- Bạn gái 0
Kas teil on tüdruksõber? B-n-c---ạ---ái---ông? B__ c_ b__ g__ k_____ B-n c- b-n g-i k-ô-g- --------------------- Bạn có bạn gái không? 0
Jah, mul on. Vâng----i có. V____ t__ c__ V-n-, t-i c-. ------------- Vâng, tôi có. 0
tütar Con-g-i C__ g__ C-n g-i ------- Con gái 0
Kas teil on tütar? B-n----co----i k----? B__ c_ c__ g__ k_____ B-n c- c-n g-i k-ô-g- --------------------- Bạn có con gái không? 0
Ei, mul ei ole. Không, -ô- k--ng c-. K_____ t__ k____ c__ K-ô-g- t-i k-ô-g c-. -------------------- Không, tôi không có. 0

Pime töötleb kõnet paremini

Inimesed, kes ei näe, kuulevad paremini. Tänu sellele saavad nad igapäevaeluga paremini hakkama. Kuid pimedad suudavad ka kõnet paremini töödelda!! Sellisele järeldusele on jõudnud mitmed teaduslikud uuringud. Teadlased lasid katsealustel kuulata salvestisi. Kõne kiirust suurendati märgatavalt. Sellest hoolimata suutsid pimedad katsealused salvestisest aru saada. Nägijad aga suutsid kuuldut vaevu haarata. Rääkimise kiirus oli nende jaoks liiga kiire. Teine katse sai sarnase tulemuse. Nägijad ja pimedad kuulasid erinevaid lauseid. Osa igast lausest oli muudetud. Viimane sõna asendati näiteks mõne mõttetu sõnaga. Katsealused pidid seejärel lauseid hindama. Nad pidid otsustama, kas lause oli mõistlik või mõttetu. Selle käigus analüüsiti nende ajutööd. Uurijad mõõtsid teatud ajulaineid. Nii said nad teada, kui kiiresti aju ülesande lahendada suutis. Pimedatel katsealustel tekkis vastav signaal väga kiiresti. See andis märku, et lause on analüüsitud. Nägijaist katsealustel tekkis signaal palju hiljem. Pole teada, miks pimedad kõnet kiiremini töötlevad. Kuid teadlastel on selle kohta teooria. Nad usuvad, et pimedate aju kasutab teatud aju piirkonda eriti intensiivselt. Selles piirkonnas töötleb nägija aju visuaalseid ärritusi. Pimedad aga antud piirkonda sel moel ei kasuta. Seega on piirkond ‘vaba’ teisteks ülesanneteks. Sellepärast suudavad pimedad paremini kõnet töödelda...