Vestmik

et Eitamine 1   »   el Άρνηση 1

64 [kuuskümmend neli]

Eitamine 1

Eitamine 1

64 [εξήντα τέσσερα]

64 [exḗnta téssera]

Άρνηση 1

Árnēsē 1

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti kreeka Mängi Rohkem
Ma ei saa sellest sõnast aru. Δε--καταλα-αί-ω --ν λ--η. Δ__ κ__________ τ__ λ____ Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν λ-ξ-. ------------------------- Δεν καταλαβαίνω την λέξη. 0
Den--a-al-----ō-----léxē. D__ k__________ t__ l____ D-n k-t-l-b-í-ō t-n l-x-. ------------------------- Den katalabaínō tēn léxē.
Ma ei saa sellest lausest aru. Δε- -----α-------ην---ό-αση. Δ__ κ__________ τ__ π_______ Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν π-ό-α-η- ---------------------------- Δεν καταλαβαίνω την πρόταση. 0
D-n -ata-ab--n- t---prót-sē. D__ k__________ t__ p_______ D-n k-t-l-b-í-ō t-n p-ó-a-ē- ---------------------------- Den katalabaínō tēn prótasē.
Ma ei saa selle tähendusest aru. Δ---κα-α------ω-τ-ν ----σί-. Δ__ κ__________ τ__ σ_______ Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν σ-μ-σ-α- ---------------------------- Δεν καταλαβαίνω την σημασία. 0
D-n-kat-l-b--nō--ē--sēm-sía. D__ k__________ t__ s_______ D-n k-t-l-b-í-ō t-n s-m-s-a- ---------------------------- Den katalabaínō tēn sēmasía.
õpetaja ο-δάσ--λ-ς ο δ_______ ο δ-σ-α-ο- ---------- ο δάσκαλος 0
o----ka-os o d_______ o d-s-a-o- ---------- o dáskalos
Saate te õpetajast aru? Κα------ίνετ- τ-- δ-σκ-λ-; Κ____________ τ__ δ_______ Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν δ-σ-α-ο- -------------------------- Καταλαβαίνετε τον δάσκαλο; 0
Ka-al-ba-ne-e t-- d--kalo? K____________ t__ d_______ K-t-l-b-í-e-e t-n d-s-a-o- -------------------------- Katalabaínete ton dáskalo?
Jah, ma saan temast hästi aru. Ν-ι,-τ-ν-κ--α-αβ--ν- --λά. Ν___ τ__ κ__________ κ____ Ν-ι- τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω κ-λ-. -------------------------- Ναι, τον καταλαβαίνω καλά. 0
Na-,-to---at--a----ō ----. N___ t__ k__________ k____ N-i- t-n k-t-l-b-í-ō k-l-. -------------------------- Nai, ton katalabaínō kalá.
õpetajanna η--ασκά-α η δ______ η δ-σ-ά-α --------- η δασκάλα 0
ē -as-ála ē d______ ē d-s-á-a --------- ē daskála
Saate te õpetajannast aru? Κα-α---α-νε-- τ-- ---κ-λα; Κ____________ τ__ δ_______ Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν δ-σ-ά-α- -------------------------- Καταλαβαίνετε την δασκάλα; 0
Ka-al--a-n-te-tēn-d------? K____________ t__ d_______ K-t-l-b-í-e-e t-n d-s-á-a- -------------------------- Katalabaínete tēn daskála?
Jah, ma saan temast hästi aru. Ν--,-τ-----τ--α--ίνω-κα-ά. Ν___ τ__ κ__________ κ____ Ν-ι- τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω κ-λ-. -------------------------- Ναι, την καταλαβαίνω καλά. 0
Nai- t---ka-a---a-nō -a-á. N___ t__ k__________ k____ N-i- t-n k-t-l-b-í-ō k-l-. -------------------------- Nai, tēn katalabaínō kalá.
inimesed ο κ-σμος ο κ_____ ο κ-σ-ο- -------- ο κόσμος 0
o --sm-s o k_____ o k-s-o- -------- o kósmos
Saate te neist inimestest aru? Κ-τ-λ-β--νετ---ον κ--μ-; Κ____________ τ__ κ_____ Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν κ-σ-ο- ------------------------ Καταλαβαίνετε τον κόσμο; 0
Ka-a--baínet- -on--ósmo? K____________ t__ k_____ K-t-l-b-í-e-e t-n k-s-o- ------------------------ Katalabaínete ton kósmo?
Ei, ma ei saa neist eriti aru. Όχι,-δ-- τ---κ--α---α--- ---ο κ--ά. Ό___ δ__ τ__ κ__________ τ___ κ____ Ό-ι- δ-ν τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-σ- κ-λ-. ----------------------------------- Όχι, δεν τον καταλαβαίνω τόσο καλά. 0
Óc-i,--e---o----t--a-aí---tós- -alá. Ó____ d__ t__ k__________ t___ k____ Ó-h-, d-n t-n k-t-l-b-í-ō t-s- k-l-. ------------------------------------ Óchi, den ton katalabaínō tóso kalá.
tüdruksõber η ---η η φ___ η φ-λ- ------ η φίλη 0
ē ----ē ē p____ ē p-í-ē ------- ē phílē
Kas teil on tüdruksõber? Έ-ε-ε φί--; Έ____ φ____ Έ-ε-ε φ-λ-; ----------- Έχετε φίλη; 0
É-h-te-p-í-ē? É_____ p_____ É-h-t- p-í-ē- ------------- Échete phílē?
Jah, mul on. Ν-ι- έχω. Ν___ έ___ Ν-ι- έ-ω- --------- Ναι, έχω. 0
Nai,-é-hō. N___ é____ N-i- é-h-. ---------- Nai, échō.
tütar η -ό-η η κ___ η κ-ρ- ------ η κόρη 0
ē-kó-ē ē k___ ē k-r- ------ ē kórē
Kas teil on tütar? Έ-ετ--κόρ-; Έ____ κ____ Έ-ε-ε κ-ρ-; ----------- Έχετε κόρη; 0
Éc-et--kórē? É_____ k____ É-h-t- k-r-? ------------ Échete kórē?
Ei, mul ei ole. Ό--,--ε--έχω. Ό___ δ__ έ___ Ό-ι- δ-ν έ-ω- ------------- Όχι, δεν έχω. 0
Ó-hi- -en é-hō. Ó____ d__ é____ Ó-h-, d-n é-h-. --------------- Óchi, den échō.

Pime töötleb kõnet paremini

Inimesed, kes ei näe, kuulevad paremini. Tänu sellele saavad nad igapäevaeluga paremini hakkama. Kuid pimedad suudavad ka kõnet paremini töödelda!! Sellisele järeldusele on jõudnud mitmed teaduslikud uuringud. Teadlased lasid katsealustel kuulata salvestisi. Kõne kiirust suurendati märgatavalt. Sellest hoolimata suutsid pimedad katsealused salvestisest aru saada. Nägijad aga suutsid kuuldut vaevu haarata. Rääkimise kiirus oli nende jaoks liiga kiire. Teine katse sai sarnase tulemuse. Nägijad ja pimedad kuulasid erinevaid lauseid. Osa igast lausest oli muudetud. Viimane sõna asendati näiteks mõne mõttetu sõnaga. Katsealused pidid seejärel lauseid hindama. Nad pidid otsustama, kas lause oli mõistlik või mõttetu. Selle käigus analüüsiti nende ajutööd. Uurijad mõõtsid teatud ajulaineid. Nii said nad teada, kui kiiresti aju ülesande lahendada suutis. Pimedatel katsealustel tekkis vastav signaal väga kiiresti. See andis märku, et lause on analüüsitud. Nägijaist katsealustel tekkis signaal palju hiljem. Pole teada, miks pimedad kõnet kiiremini töötlevad. Kuid teadlastel on selle kohta teooria. Nad usuvad, et pimedate aju kasutab teatud aju piirkonda eriti intensiivselt. Selles piirkonnas töötleb nägija aju visuaalseid ärritusi. Pimedad aga antud piirkonda sel moel ei kasuta. Seega on piirkond ‘vaba’ teisteks ülesanneteks. Sellepärast suudavad pimedad paremini kõnet töödelda...