Vestmik

et Eitamine 1   »   be Адмаўленне 1

64 [kuuskümmend neli]

Eitamine 1

Eitamine 1

64 [шэсцьдзесят чатыры]

64 [shests’dzesyat chatyry]

Адмаўленне 1

Admaulenne 1

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti valgevene Mängi Rohkem
Ma ei saa sellest sõnast aru. Я--- --з---- -л---. Я н_ р______ с_____ Я н- р-з-м-ю с-о-а- ------------------- Я не разумею слова. 0
Y---e--a----y- -l--a. Y_ n_ r_______ s_____ Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
Ma ei saa sellest lausest aru. Я-не---з-м-- -ка-. Я н_ р______ с____ Я н- р-з-м-ю с-а-. ------------------ Я не разумею сказ. 0
Ya n- r-z---y----a-. Y_ n_ r_______ s____ Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
Ma ei saa selle tähendusest aru. Я-н---а---ею--н---нне. Я н_ р______ з________ Я н- р-з-м-ю з-а-э-н-. ---------------------- Я не разумею значэнне. 0
Y---e -----eyu ----hen-e. Y_ n_ r_______ z_________ Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
õpetaja н-стаў-ік н________ н-с-а-н-к --------- настаўнік 0
nast----k n________ n-s-a-n-k --------- nastaunіk
Saate te õpetajast aru? В-----у---ц--наст-ў----? В_ р________ н__________ В- р-з-м-е-е н-с-а-н-к-? ------------------------ Вы разумееце настаўніка? 0
V- r--u-eetse----t---і--? V_ r_________ n__________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
Jah, ma saan temast hästi aru. Так- я-раз---- яг- -о--а. Т___ я р______ я__ д_____ Т-к- я р-з-м-ю я-о д-б-а- ------------------------- Так, я разумею яго добра. 0
T-k,-ya------e---ya-o do---. T___ y_ r_______ y___ d_____ T-k- y- r-z-m-y- y-g- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yago dobra.
õpetajanna на---ўн-ца н_________ н-с-а-н-ц- ---------- настаўніца 0
n--t--nі--a n__________ n-s-a-n-t-a ----------- nastaunіtsa
Saate te õpetajannast aru? В- ра-ум-----н-стаўн-ц-? В_ р________ н__________ В- р-з-м-е-е н-с-а-н-ц-? ------------------------ Вы разумееце настаўніцу? 0
Vy-r---mee--------a--і-s-? V_ r_________ n___________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-t-u- -------------------------- Vy razumeetse nastaunіtsu?
Jah, ma saan temast hästi aru. Та-,-я разу--ю -е до-р-. Т___ я р______ я_ д_____ Т-к- я р-з-м-ю я- д-б-а- ------------------------ Так, я разумею яе добра. 0
T-k--ya ----mey- --y---obr-. T___ y_ r_______ y___ d_____ T-k- y- r-z-m-y- y-y- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yaye dobra.
inimesed люд-і л____ л-д-і ----- людзі 0
l--d-і l_____ l-u-z- ------ lyudzі
Saate te neist inimestest aru? В- --з--еец--лю-з-й? В_ р________ л______ В- р-з-м-е-е л-д-е-? -------------------- Вы разумееце людзей? 0
Vy-ra--m-et-e-l-ud-e-? V_ r_________ l_______ V- r-z-m-e-s- l-u-z-y- ---------------------- Vy razumeetse lyudzey?
Ei, ma ei saa neist eriti aru. Н-,-- раз--е- -х-н- ----м--д-б-а. Н__ я р______ і_ н_ в_____ д_____ Н-, я р-з-м-ю і- н- в-л-м- д-б-а- --------------------------------- Не, я разумею іх не вельмі добра. 0
N-,-ya--azumeyu і-------e-’---d----. N__ y_ r_______ і__ n_ v_____ d_____ N-, y- r-z-m-y- і-h n- v-l-m- d-b-a- ------------------------------------ Ne, ya razumeyu іkh ne vel’mі dobra.
tüdruksõber с--ро--а с_______ с-б-о-к- -------- сяброўка 0
syab-o--a s________ s-a-r-u-a --------- syabrouka
Kas teil on tüdruksõber? У--ас ёсц---------а? У В__ ё___ с________ У В-с ё-ц- с-б-о-к-? -------------------- У Вас ёсць сяброўка? 0
U---s---sts’---abr--ka? U V__ y_____ s_________ U V-s y-s-s- s-a-r-u-a- ----------------------- U Vas yosts’ syabrouka?
Jah, mul on. Т-к--ёс--. Т___ ё____ Т-к- ё-ц-. ---------- Так, ёсць. 0
T-k--yos---. T___ y______ T-k- y-s-s-. ------------ Tak, yosts’.
tütar д--ка д____ д-ч-а ----- дачка 0
dach-a d_____ d-c-k- ------ dachka
Kas teil on tütar? У --с-ё-ц- да-к-? У В__ ё___ д_____ У В-с ё-ц- д-ч-а- ----------------- У Вас ёсць дачка? 0
U --s--os-s- --c-ka? U V__ y_____ d______ U V-s y-s-s- d-c-k-? -------------------- U Vas yosts’ dachka?
Ei, mul ei ole. Н---ня-а. Н__ н____ Н-, н-м-. --------- Не, няма. 0
N-----am-. N__ n_____ N-, n-a-a- ---------- Ne, nyama.

Pime töötleb kõnet paremini

Inimesed, kes ei näe, kuulevad paremini. Tänu sellele saavad nad igapäevaeluga paremini hakkama. Kuid pimedad suudavad ka kõnet paremini töödelda!! Sellisele järeldusele on jõudnud mitmed teaduslikud uuringud. Teadlased lasid katsealustel kuulata salvestisi. Kõne kiirust suurendati märgatavalt. Sellest hoolimata suutsid pimedad katsealused salvestisest aru saada. Nägijad aga suutsid kuuldut vaevu haarata. Rääkimise kiirus oli nende jaoks liiga kiire. Teine katse sai sarnase tulemuse. Nägijad ja pimedad kuulasid erinevaid lauseid. Osa igast lausest oli muudetud. Viimane sõna asendati näiteks mõne mõttetu sõnaga. Katsealused pidid seejärel lauseid hindama. Nad pidid otsustama, kas lause oli mõistlik või mõttetu. Selle käigus analüüsiti nende ajutööd. Uurijad mõõtsid teatud ajulaineid. Nii said nad teada, kui kiiresti aju ülesande lahendada suutis. Pimedatel katsealustel tekkis vastav signaal väga kiiresti. See andis märku, et lause on analüüsitud. Nägijaist katsealustel tekkis signaal palju hiljem. Pole teada, miks pimedad kõnet kiiremini töötlevad. Kuid teadlastel on selle kohta teooria. Nad usuvad, et pimedate aju kasutab teatud aju piirkonda eriti intensiivselt. Selles piirkonnas töötleb nägija aju visuaalseid ärritusi. Pimedad aga antud piirkonda sel moel ei kasuta. Seega on piirkond ‘vaba’ teisteks ülesanneteks. Sellepärast suudavad pimedad paremini kõnet töödelda...