Vestmik

et Eitamine 1   »   be Адмаўленне 1

64 [kuuskümmend neli]

Eitamine 1

Eitamine 1

64 [шэсцьдзесят чатыры]

64 [shests’dzesyat chatyry]

Адмаўленне 1

[Admaulenne 1]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti valgevene Mängi Rohkem
Ma ei saa sellest sõnast aru. Я н- ---у--- слов-. Я не разумею слова. Я н- р-з-м-ю с-о-а- ------------------- Я не разумею слова. 0
Y- ---r-z-me-u--l--a. Ya ne razumeyu slova. Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
Ma ei saa sellest lausest aru. Я--- разуме--с---. Я не разумею сказ. Я н- р-з-м-ю с-а-. ------------------ Я не разумею сказ. 0
Y---- raz---y--s-az. Ya ne razumeyu skaz. Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
Ma ei saa selle tähendusest aru. Я -е-р--ум-ю -начэ-н-. Я не разумею значэнне. Я н- р-з-м-ю з-а-э-н-. ---------------------- Я не разумею значэнне. 0
Y---e --z-me-- znac--n--. Ya ne razumeyu znachenne. Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
õpetaja н--т-ў--к настаўнік н-с-а-н-к --------- настаўнік 0
nas-au--k nastaunіk n-s-a-n-k --------- nastaunіk
Saate te õpetajast aru? Вы ----мее---н--т--ні--? Вы разумееце настаўніка? В- р-з-м-е-е н-с-а-н-к-? ------------------------ Вы разумееце настаўніка? 0
V- -a---e-t-- -a--au-іka? Vy razumeetse nastaunіka? V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
Jah, ma saan temast hästi aru. Так,---разу-----го-----а. Так, я разумею яго добра. Т-к- я р-з-м-ю я-о д-б-а- ------------------------- Так, я разумею яго добра. 0
T-k- -a r-zu---- y-go d---a. Tak, ya razumeyu yago dobra. T-k- y- r-z-m-y- y-g- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yago dobra.
õpetajanna н-стаў-і-а настаўніца н-с-а-н-ц- ---------- настаўніца 0
nast-un---a nastaunіtsa n-s-a-n-t-a ----------- nastaunіtsa
Saate te õpetajannast aru? Вы-р-зу--е-- на-т--ніц-? Вы разумееце настаўніцу? В- р-з-м-е-е н-с-а-н-ц-? ------------------------ Вы разумееце настаўніцу? 0
Vy ----m--ts---as-aun--su? Vy razumeetse nastaunіtsu? V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-t-u- -------------------------- Vy razumeetse nastaunіtsu?
Jah, ma saan temast hästi aru. Та-, я----у-е- -е------. Так, я разумею яе добра. Т-к- я р-з-м-ю я- д-б-а- ------------------------ Так, я разумею яе добра. 0
Ta---y--ra-u--yu ya-e--ob--. Tak, ya razumeyu yaye dobra. T-k- y- r-z-m-y- y-y- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yaye dobra.
inimesed л---і людзі л-д-і ----- людзі 0
ly--zі lyudzі l-u-z- ------ lyudzі
Saate te neist inimestest aru? Вы ра-у-е--е--юд---? Вы разумееце людзей? В- р-з-м-е-е л-д-е-? -------------------- Вы разумееце людзей? 0
Vy -az----tse ly-d-ey? Vy razumeetse lyudzey? V- r-z-m-e-s- l-u-z-y- ---------------------- Vy razumeetse lyudzey?
Ei, ma ei saa neist eriti aru. Н-,-- разу-ею ----е в----і-добра. Не, я разумею іх не вельмі добра. Н-, я р-з-м-ю і- н- в-л-м- д-б-а- --------------------------------- Не, я разумею іх не вельмі добра. 0
N-- y---a-u---------n- v-l’-і-d----. Ne, ya razumeyu іkh ne vel’mі dobra. N-, y- r-z-m-y- і-h n- v-l-m- d-b-a- ------------------------------------ Ne, ya razumeyu іkh ne vel’mі dobra.
tüdruksõber с-броўка сяброўка с-б-о-к- -------- сяброўка 0
s-abrou-a syabrouka s-a-r-u-a --------- syabrouka
Kas teil on tüdruksõber? У-Вас----ь с-бр-ўк-? У Вас ёсць сяброўка? У В-с ё-ц- с-б-о-к-? -------------------- У Вас ёсць сяброўка? 0
U --- yos--- s-a------? U Vas yosts’ syabrouka? U V-s y-s-s- s-a-r-u-a- ----------------------- U Vas yosts’ syabrouka?
Jah, mul on. Та-, ---ь. Так, ёсць. Т-к- ё-ц-. ---------- Так, ёсць. 0
T-k,-yo-ts-. Tak, yosts’. T-k- y-s-s-. ------------ Tak, yosts’.
tütar да-ка дачка д-ч-а ----- дачка 0
d--h-a dachka d-c-k- ------ dachka
Kas teil on tütar? У --с --ць---ч-а? У Вас ёсць дачка? У В-с ё-ц- д-ч-а- ----------------- У Вас ёсць дачка? 0
U--a- y-st-’--ac-ka? U Vas yosts’ dachka? U V-s y-s-s- d-c-k-? -------------------- U Vas yosts’ dachka?
Ei, mul ei ole. Не---яма. Не, няма. Н-, н-м-. --------- Не, няма. 0
N-- ny---. Ne, nyama. N-, n-a-a- ---------- Ne, nyama.

Pime töötleb kõnet paremini

Inimesed, kes ei näe, kuulevad paremini. Tänu sellele saavad nad igapäevaeluga paremini hakkama. Kuid pimedad suudavad ka kõnet paremini töödelda!! Sellisele järeldusele on jõudnud mitmed teaduslikud uuringud. Teadlased lasid katsealustel kuulata salvestisi. Kõne kiirust suurendati märgatavalt. Sellest hoolimata suutsid pimedad katsealused salvestisest aru saada. Nägijad aga suutsid kuuldut vaevu haarata. Rääkimise kiirus oli nende jaoks liiga kiire. Teine katse sai sarnase tulemuse. Nägijad ja pimedad kuulasid erinevaid lauseid. Osa igast lausest oli muudetud. Viimane sõna asendati näiteks mõne mõttetu sõnaga. Katsealused pidid seejärel lauseid hindama. Nad pidid otsustama, kas lause oli mõistlik või mõttetu. Selle käigus analüüsiti nende ajutööd. Uurijad mõõtsid teatud ajulaineid. Nii said nad teada, kui kiiresti aju ülesande lahendada suutis. Pimedatel katsealustel tekkis vastav signaal väga kiiresti. See andis märku, et lause on analüüsitud. Nägijaist katsealustel tekkis signaal palju hiljem. Pole teada, miks pimedad kõnet kiiremini töötlevad. Kuid teadlastel on selle kohta teooria. Nad usuvad, et pimedate aju kasutab teatud aju piirkonda eriti intensiivselt. Selles piirkonnas töötleb nägija aju visuaalseid ärritusi. Pimedad aga antud piirkonda sel moel ei kasuta. Seega on piirkond ‘vaba’ teisteks ülesanneteks. Sellepärast suudavad pimedad paremini kõnet töödelda...