Vestmik

et Eitamine 1   »   uk заперечення 1

64 [kuuskümmend neli]

Eitamine 1

Eitamine 1

64 [шістдесят чотири]

64 [shistdesyat chotyry]

заперечення 1

zaperechennya 1

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti ukraina Mängi Rohkem
Ma ei saa sellest sõnast aru. Я не---з-мі-----го сл-в-. Я н_ р______ ц____ с_____ Я н- р-з-м-ю ц-о-о с-о-а- ------------------------- Я не розумію цього слова. 0
Y- n- r-zum-y-------- ---v-. Y_ n_ r_______ t_____ s_____ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- s-o-a- ---------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho slova.
Ma ei saa sellest lausest aru. Я -е-р--ум-ю ц--г- --чен--. Я н_ р______ ц____ р_______ Я н- р-з-м-ю ц-о-о р-ч-н-я- --------------------------- Я не розумію цього речення. 0
YA-ne-ro---iy--t-ʹoho rechen-ya. Y_ n_ r_______ t_____ r_________ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- r-c-e-n-a- -------------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya.
Ma ei saa selle tähendusest aru. Я-н--р---мію- -о -е---нач-є. Я н_ р_______ щ_ ц_ о_______ Я н- р-з-м-ю- щ- ц- о-н-ч-є- ---------------------------- Я не розумію, що це означає. 0
YA-n- roz-miyu--shch----e-o-na--aye. Y_ n_ r________ s____ t__ o_________ Y- n- r-z-m-y-, s-c-o t-e o-n-c-a-e- ------------------------------------ YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye.
õpetaja В--тель В______ В-и-е-ь ------- Вчитель 0
Vc-yte-ʹ V_______ V-h-t-l- -------- Vchytelʹ
Saate te õpetajast aru? В---о-умієте-вч-т---? В_ р________ в_______ В- р-з-м-є-е в-и-е-я- --------------------- Ви розумієте вчителя? 0
V---o--m-yet--v---te---? V_ r_________ v_________ V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------ Vy rozumiyete vchytelya?
Jah, ma saan temast hästi aru. Т--,-я-йо-о--о--е--о--м--. Т___ я й___ д____ р_______ Т-к- я й-г- д-б-е р-з-м-ю- -------------------------- Так, я його добре розумію. 0
T-k- -a --o-o-d-b-e-r-zu-iyu. T___ y_ y̆___ d____ r________ T-k- y- y-o-o d-b-e r-z-m-y-. ----------------------------- Tak, ya y̆oho dobre rozumiyu.
õpetajanna В-ит-л--а В________ В-и-е-ь-а --------- Вчителька 0
V---te-ʹ-a V_________ V-h-t-l-k- ---------- Vchytelʹka
Saate te õpetajannast aru? Ви-ро-у-іє-- в-и-ел-ку? В_ р________ в_________ В- р-з-м-є-е в-и-е-ь-у- ----------------------- Ви розумієте вчительку? 0
V---o-umi---e-v-h-t---k-? V_ r_________ v__________ V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-k-? ------------------------- Vy rozumiyete vchytelʹku?
Jah, ma saan temast hästi aru. Та-- я ї- -о--- -оз-м-ю. Т___ я ї_ д____ р_______ Т-к- я ї- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------ Так, я її добре розумію. 0
Tak- ---i--̈-do-r- ---u-i-u. T___ y_ ï_ d____ r________ T-k- y- i-i- d-b-e r-z-m-y-. ---------------------------- Tak, ya ïï dobre rozumiyu.
inimesed Люди Л___ Л-д- ---- Люди 0
L-u-y L____ L-u-y ----- Lyudy
Saate te neist inimestest aru? Ви-р--у---т- -ю--й? В_ р________ л_____ В- р-з-м-є-е л-д-й- ------------------- Ви розумієте людей? 0
V- r-zum-yete -y-d-y̆? V_ r_________ l______ V- r-z-m-y-t- l-u-e-̆- ---------------------- Vy rozumiyete lyudey̆?
Ei, ma ei saa neist eriti aru. Н-- я--- н--д-же---б-- -озум-ю. Н__ я ї_ н_ д___ д____ р_______ Н-, я ї- н- д-ж- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------------- Ні, я їх не дуже добре розумію. 0
N-- -a -̈k-----du--e --b-- --zumiyu. N__ y_ ï__ n_ d____ d____ r________ N-, y- i-k- n- d-z-e d-b-e r-z-m-y-. ------------------------------------ Ni, ya ïkh ne duzhe dobre rozumiyu.
tüdruksõber По---га П______ П-д-у-а ------- Подруга 0
P-dru-a P______ P-d-u-a ------- Podruha
Kas teil on tüdruksõber? В- має-- п---уг-? В_ м____ п_______ В- м-є-е п-д-у-у- ----------------- Ви маєте подругу? 0
Vy-ma-e-- pod---u? V_ m_____ p_______ V- m-y-t- p-d-u-u- ------------------ Vy mayete podruhu?
Jah, mul on. Так- маю. Т___ м___ Т-к- м-ю- --------- Так, маю. 0
Ta-- ---u. T___ m____ T-k- m-y-. ---------- Tak, mayu.
tütar До-ка Д____ Д-ч-а ----- Дочка 0
Doc--a D_____ D-c-k- ------ Dochka
Kas teil on tütar? В--м-----д-ч-у? В_ м____ д_____ В- м-є-е д-ч-у- --------------- Ви маєте дочку? 0
Vy -ayete--ochk-? V_ m_____ d______ V- m-y-t- d-c-k-? ----------------- Vy mayete dochku?
Ei, mul ei ole. Ні, ---м-ю. Н__ н_ м___ Н-, н- м-ю- ----------- Ні, не маю. 0
N-- n----y-. N__ n_ m____ N-, n- m-y-. ------------ Ni, ne mayu.

Pime töötleb kõnet paremini

Inimesed, kes ei näe, kuulevad paremini. Tänu sellele saavad nad igapäevaeluga paremini hakkama. Kuid pimedad suudavad ka kõnet paremini töödelda!! Sellisele järeldusele on jõudnud mitmed teaduslikud uuringud. Teadlased lasid katsealustel kuulata salvestisi. Kõne kiirust suurendati märgatavalt. Sellest hoolimata suutsid pimedad katsealused salvestisest aru saada. Nägijad aga suutsid kuuldut vaevu haarata. Rääkimise kiirus oli nende jaoks liiga kiire. Teine katse sai sarnase tulemuse. Nägijad ja pimedad kuulasid erinevaid lauseid. Osa igast lausest oli muudetud. Viimane sõna asendati näiteks mõne mõttetu sõnaga. Katsealused pidid seejärel lauseid hindama. Nad pidid otsustama, kas lause oli mõistlik või mõttetu. Selle käigus analüüsiti nende ajutööd. Uurijad mõõtsid teatud ajulaineid. Nii said nad teada, kui kiiresti aju ülesande lahendada suutis. Pimedatel katsealustel tekkis vastav signaal väga kiiresti. See andis märku, et lause on analüüsitud. Nägijaist katsealustel tekkis signaal palju hiljem. Pole teada, miks pimedad kõnet kiiremini töötlevad. Kuid teadlastel on selle kohta teooria. Nad usuvad, et pimedate aju kasutab teatud aju piirkonda eriti intensiivselt. Selles piirkonnas töötleb nägija aju visuaalseid ärritusi. Pimedad aga antud piirkonda sel moel ei kasuta. Seega on piirkond ‘vaba’ teisteks ülesanneteks. Sellepärast suudavad pimedad paremini kõnet töödelda...