‫שיחון‬

he ‫גדול – קטן‬   »   px grande – pequeno

‫68 [שישים ושמונה]‬

‫גדול – קטן‬

‫גדול – קטן‬

68 [sessenta e oito]

grande – pequeno

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פורטוגזית (BR) נגן יותר
‫גדול וקטן‬ grande e pequeno grande e pequeno 1
‫הפיל גדול.‬ O elefante é grande. O elefante é grande. 1
‫העכבר קטן.‬ O rato é pequeno. O rato é pequeno. 1
‫כהה ובהיר‬ escuro e claro escuro e claro 1
‫הלילה כהה.‬ A noite é escura. A noite é escura. 1
‫היום בהיר.‬ O dia é claro. O dia é claro. 1
‫זקן וצעיר‬ velho e jovem velho e jovem 1
‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ O nosso avô é muito velho. O nosso avô é muito velho. 1
‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ Há 70 anos ele ainda era jovem. Há 70 anos ele ainda era jovem. 1
‫יפה ומכוער‬ bonito e feio bonito e feio 1
‫הפרפר יפה.‬ A borboleta é bonita. A borboleta é bonita. 1
‫העכביש מכוער.‬ A aranha é feia. A aranha é feia. 1
‫שמן ורזה‬ gordo e magro gordo e magro 1
‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ Uma mulher com 100 quilos é gorda. Uma mulher com 100 quilos é gorda. 1
‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ Um homem com 50 quilos é magro. Um homem com 50 quilos é magro. 1
‫יקר וזול‬ caro e barato caro e barato 1
‫המכונית יקרה.‬ O carro é caro. O carro é caro. 1
‫העיתון זול.‬ O jornal é barato. O jornal é barato. 1

‫החלפת קוד‬

‫יותר ויותר אנשים גדלים עם שתי שפות.‬ ‫גם יכולים להשתמש ביותר משפה אחת.‬ ‫חלק גדול מהם מחליף בין השפות בתדירות גבוהה.‬ ‫הם מחליטים, לפי הסיטואציה שהם נמצאים בה, באיזו שפה יבחרו.‬ ‫למשל, הם דוברים בחייהם המקצועיים שפה אחרת מזו שהם משתמשים בה בבית.‬ ‫הם מתאימים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫אך קיימת גם האפשרות להחליף בין השפות בצורה ספונטנית.‬ ‫התופעה הזו נקראת החלפת קוד.‬ ‫בהחלפת קוד, נעשית החלפה של השפה בזמן הדיבור.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהדוברים מחליפים שפה.‬ ‫לעתים קרובות הם לא מוצאים את המילה המתאימה באחת השפות.‬ ‫הם יכולים להביע את עצמם טוב יותר בשפה האחרת.‬ ‫ייתכן גם שהם מרגישים בטוחים יותר באחת השפות.‬ ‫בשפה הזאת הם בוחרים כשהם רוצים לדבר על דברים אישיים או פרטיים.‬ ‫לפעמים מילה מסויימת לא קיימת באחת השפות.‬ ‫במקרה הזה צריכים הדוברים להחליף שפה.‬ ‫או שהם מחליפים את השפה בכדי שלא יבינו אותם.‬ ‫במקרה הזה מתפקדת החלפת הקוד כמו שפה סודית.‬ ‫הייתה בעבר ביקורת נגד ערבוב שפות.‬ ‫אנשים חשבו שהדוברים לא יכולים להשתמש באף אחת מהשפות בצורה נכונה.‬ ‫היום רואים זאת אחרת.‬ ‫החלפת קוד מוכרת היום כיכולת לשונית מיוחדת.‬ ‫יכול להיות מעניין לראות דוברים בזמן החלפת קוד.‬ ‫כי לעתים קרובות הם לא רק משנים את השפה.‬ ‫אלא גם סממנים תקשורתיים אחרים.‬ ‫הרבה מהם מדברים מהר יותר, בקול גבוה יותר או מדגישים יותר את המילים בשפה האחרת.‬ ‫או שהם משתמשים בבת אחת ביותר מחוות והבעות פנים.‬ ‫החלפת קוד מהווה תמיד גם קצת החלפת תרבות...‬