‫שיחון‬

he ‫גדול – קטן‬   »   it grande – piccolo

‫68 [שישים ושמונה]‬

‫גדול – קטן‬

‫גדול – קטן‬

68 [sessantotto]

grande – piccolo

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית איטלקית נגן יותר
‫גדול וקטן‬ grande e piccolo grande e piccolo 1
‫הפיל גדול.‬ L’elefante è grande. L’elefante è grande. 1
‫העכבר קטן.‬ Il topo è piccolo. Il topo è piccolo. 1
‫כהה ובהיר‬ scuro e chiaro scuro e chiaro 1
‫הלילה כהה.‬ La notte è scura. La notte è scura. 1
‫היום בהיר.‬ Il giorno è chiaro. Il giorno è chiaro. 1
‫זקן וצעיר‬ giovane e vecchio giovane e vecchio 1
‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ Nostro nonno è molto anziano. Nostro nonno è molto anziano. 1
‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ Settant’anni fa era ancora giovane. Settant’anni fa era ancora giovane. 1
‫יפה ומכוער‬ bello e brutto bello e brutto 1
‫הפרפר יפה.‬ La farfalla è bella. La farfalla è bella. 1
‫העכביש מכוער.‬ Il ragno è brutto. Il ragno è brutto. 1
‫שמן ורזה‬ grasso e magro grasso e magro 1
‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ Una donna di 100 chili è grassa. Una donna di 100 chili è grassa. 1
‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ Un uomo di 50 chili è magro. Un uomo di 50 chili è magro. 1
‫יקר וזול‬ caro e non caro / costoso e non costoso caro e non caro / costoso e non costoso 1
‫המכונית יקרה.‬ La macchina è cara / costosa. La macchina è cara / costosa. 1
‫העיתון זול.‬ Il giornale non è caro / costoso. Il giornale non è caro / costoso. 1

‫החלפת קוד‬

‫יותר ויותר אנשים גדלים עם שתי שפות.‬ ‫גם יכולים להשתמש ביותר משפה אחת.‬ ‫חלק גדול מהם מחליף בין השפות בתדירות גבוהה.‬ ‫הם מחליטים, לפי הסיטואציה שהם נמצאים בה, באיזו שפה יבחרו.‬ ‫למשל, הם דוברים בחייהם המקצועיים שפה אחרת מזו שהם משתמשים בה בבית.‬ ‫הם מתאימים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫אך קיימת גם האפשרות להחליף בין השפות בצורה ספונטנית.‬ ‫התופעה הזו נקראת החלפת קוד.‬ ‫בהחלפת קוד, נעשית החלפה של השפה בזמן הדיבור.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהדוברים מחליפים שפה.‬ ‫לעתים קרובות הם לא מוצאים את המילה המתאימה באחת השפות.‬ ‫הם יכולים להביע את עצמם טוב יותר בשפה האחרת.‬ ‫ייתכן גם שהם מרגישים בטוחים יותר באחת השפות.‬ ‫בשפה הזאת הם בוחרים כשהם רוצים לדבר על דברים אישיים או פרטיים.‬ ‫לפעמים מילה מסויימת לא קיימת באחת השפות.‬ ‫במקרה הזה צריכים הדוברים להחליף שפה.‬ ‫או שהם מחליפים את השפה בכדי שלא יבינו אותם.‬ ‫במקרה הזה מתפקדת החלפת הקוד כמו שפה סודית.‬ ‫הייתה בעבר ביקורת נגד ערבוב שפות.‬ ‫אנשים חשבו שהדוברים לא יכולים להשתמש באף אחת מהשפות בצורה נכונה.‬ ‫היום רואים זאת אחרת.‬ ‫החלפת קוד מוכרת היום כיכולת לשונית מיוחדת.‬ ‫יכול להיות מעניין לראות דוברים בזמן החלפת קוד.‬ ‫כי לעתים קרובות הם לא רק משנים את השפה.‬ ‫אלא גם סממנים תקשורתיים אחרים.‬ ‫הרבה מהם מדברים מהר יותר, בקול גבוה יותר או מדגישים יותר את המילים בשפה האחרת.‬ ‫או שהם משתמשים בבת אחת ביותר מחוות והבעות פנים.‬ ‫החלפת קוד מהווה תמיד גם קצת החלפת תרבות...‬