‫שיחון‬

he ‫גדול – קטן‬   »   da stor – lille

‫68 [שישים ושמונה]‬

‫גדול – קטן‬

‫גדול – קטן‬

68 [otteogtres]

stor – lille

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית דנית נגן יותר
‫גדול וקטן‬ stor og lille stor og lille 1
‫הפיל גדול.‬ Elefanten er stor. Elefanten er stor. 1
‫העכבר קטן.‬ Musen er lille. Musen er lille. 1
‫כהה ובהיר‬ mørk og lys mørk og lys 1
‫הלילה כהה.‬ Natten er mørk. Natten er mørk. 1
‫היום בהיר.‬ Dagen er lys. Dagen er lys. 1
‫זקן וצעיר‬ gammel og ung gammel og ung 1
‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ Vores morfar / farfar er meget gammel. Vores morfar / farfar er meget gammel. 1
‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ For 70 år siden var han stadig ung. For 70 år siden var han stadig ung. 1
‫יפה ומכוער‬ smuk og grim smuk og grim 1
‫הפרפר יפה.‬ Sommerfuglen er smuk. Sommerfuglen er smuk. 1
‫העכביש מכוער.‬ Edderkoppen er grim. Edderkoppen er grim. 1
‫שמן ורזה‬ tyk og tynd tyk og tynd 1
‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ En kvinde på 100 kilo er tyk. En kvinde på 100 kilo er tyk. 1
‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ En mand på 50 kilo er tynd. En mand på 50 kilo er tynd. 1
‫יקר וזול‬ dyr og billig dyr og billig 1
‫המכונית יקרה.‬ Bilen er dyr. Bilen er dyr. 1
‫העיתון זול.‬ Avisen er billig. Avisen er billig. 1

‫החלפת קוד‬

‫יותר ויותר אנשים גדלים עם שתי שפות.‬ ‫גם יכולים להשתמש ביותר משפה אחת.‬ ‫חלק גדול מהם מחליף בין השפות בתדירות גבוהה.‬ ‫הם מחליטים, לפי הסיטואציה שהם נמצאים בה, באיזו שפה יבחרו.‬ ‫למשל, הם דוברים בחייהם המקצועיים שפה אחרת מזו שהם משתמשים בה בבית.‬ ‫הם מתאימים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫אך קיימת גם האפשרות להחליף בין השפות בצורה ספונטנית.‬ ‫התופעה הזו נקראת החלפת קוד.‬ ‫בהחלפת קוד, נעשית החלפה של השפה בזמן הדיבור.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהדוברים מחליפים שפה.‬ ‫לעתים קרובות הם לא מוצאים את המילה המתאימה באחת השפות.‬ ‫הם יכולים להביע את עצמם טוב יותר בשפה האחרת.‬ ‫ייתכן גם שהם מרגישים בטוחים יותר באחת השפות.‬ ‫בשפה הזאת הם בוחרים כשהם רוצים לדבר על דברים אישיים או פרטיים.‬ ‫לפעמים מילה מסויימת לא קיימת באחת השפות.‬ ‫במקרה הזה צריכים הדוברים להחליף שפה.‬ ‫או שהם מחליפים את השפה בכדי שלא יבינו אותם.‬ ‫במקרה הזה מתפקדת החלפת הקוד כמו שפה סודית.‬ ‫הייתה בעבר ביקורת נגד ערבוב שפות.‬ ‫אנשים חשבו שהדוברים לא יכולים להשתמש באף אחת מהשפות בצורה נכונה.‬ ‫היום רואים זאת אחרת.‬ ‫החלפת קוד מוכרת היום כיכולת לשונית מיוחדת.‬ ‫יכול להיות מעניין לראות דוברים בזמן החלפת קוד.‬ ‫כי לעתים קרובות הם לא רק משנים את השפה.‬ ‫אלא גם סממנים תקשורתיים אחרים.‬ ‫הרבה מהם מדברים מהר יותר, בקול גבוה יותר או מדגישים יותר את המילים בשפה האחרת.‬ ‫או שהם משתמשים בבת אחת ביותר מחוות והבעות פנים.‬ ‫החלפת קוד מהווה תמיד גם קצת החלפת תרבות...‬