‫שיחון‬

he ‫גדול – קטן‬   »   nn stor - liten

‫68 [שישים ושמונה]‬

‫גדול – קטן‬

‫גדול – קטן‬

68 [sekstiåtte]

stor - liten

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית נינורסק נורבגי נגן יותר
‫גדול וקטן‬ stor og liten stor og liten 1
‫הפיל גדול.‬ Elefanten er stor. Elefanten er stor. 1
‫העכבר קטן.‬ Musa er lita. Musa er lita. 1
‫כהה ובהיר‬ mørk og lys mørk og lys 1
‫הלילה כהה.‬ Natta er mørk. Natta er mørk. 1
‫היום בהיר.‬ Dagen er lys. Dagen er lys. 1
‫זקן וצעיר‬ gamal og ung gamal og ung 1
‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ Bestefar vår er veldig gamal. Bestefar vår er veldig gamal. 1
‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ For sytti år sidan var han ung. For sytti år sidan var han ung. 1
‫יפה ומכוער‬ fin og stygg fin og stygg 1
‫הפרפר יפה.‬ Sumarfuglen er fin. Sumarfuglen er fin. 1
‫העכביש מכוער.‬ Edderkoppen er stygg. Edderkoppen er stygg. 1
‫שמן ורזה‬ tjukk og tynn tjukk og tynn 1
‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ Ei kvinne på hundre kilo er tjukk. Ei kvinne på hundre kilo er tjukk. 1
‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ Ein mann på femti kilo er tynn. Ein mann på femti kilo er tynn. 1
‫יקר וזול‬ dyr og billeg dyr og billeg 1
‫המכונית יקרה.‬ Bilen er dyr. Bilen er dyr. 1
‫העיתון זול.‬ Avisa er billeg. Avisa er billeg. 1

‫החלפת קוד‬

‫יותר ויותר אנשים גדלים עם שתי שפות.‬ ‫גם יכולים להשתמש ביותר משפה אחת.‬ ‫חלק גדול מהם מחליף בין השפות בתדירות גבוהה.‬ ‫הם מחליטים, לפי הסיטואציה שהם נמצאים בה, באיזו שפה יבחרו.‬ ‫למשל, הם דוברים בחייהם המקצועיים שפה אחרת מזו שהם משתמשים בה בבית.‬ ‫הם מתאימים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫אך קיימת גם האפשרות להחליף בין השפות בצורה ספונטנית.‬ ‫התופעה הזו נקראת החלפת קוד.‬ ‫בהחלפת קוד, נעשית החלפה של השפה בזמן הדיבור.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהדוברים מחליפים שפה.‬ ‫לעתים קרובות הם לא מוצאים את המילה המתאימה באחת השפות.‬ ‫הם יכולים להביע את עצמם טוב יותר בשפה האחרת.‬ ‫ייתכן גם שהם מרגישים בטוחים יותר באחת השפות.‬ ‫בשפה הזאת הם בוחרים כשהם רוצים לדבר על דברים אישיים או פרטיים.‬ ‫לפעמים מילה מסויימת לא קיימת באחת השפות.‬ ‫במקרה הזה צריכים הדוברים להחליף שפה.‬ ‫או שהם מחליפים את השפה בכדי שלא יבינו אותם.‬ ‫במקרה הזה מתפקדת החלפת הקוד כמו שפה סודית.‬ ‫הייתה בעבר ביקורת נגד ערבוב שפות.‬ ‫אנשים חשבו שהדוברים לא יכולים להשתמש באף אחת מהשפות בצורה נכונה.‬ ‫היום רואים זאת אחרת.‬ ‫החלפת קוד מוכרת היום כיכולת לשונית מיוחדת.‬ ‫יכול להיות מעניין לראות דוברים בזמן החלפת קוד.‬ ‫כי לעתים קרובות הם לא רק משנים את השפה.‬ ‫אלא גם סממנים תקשורתיים אחרים.‬ ‫הרבה מהם מדברים מהר יותר, בקול גבוה יותר או מדגישים יותר את המילים בשפה האחרת.‬ ‫או שהם משתמשים בבת אחת ביותר מחוות והבעות פנים.‬ ‫החלפת קוד מהווה תמיד גם קצת החלפת תרבות...‬