‫שיחון‬

he ‫גדול – קטן‬   »   ja 小さい―大きい

‫68 [שישים ושמונה]‬

‫גדול – קטן‬

‫גדול – קטן‬

68 [六十八]

68 [Rokujūhachi]

小さい―大きい

chīsai ― ōkī

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יפנית נגן יותר
‫גדול וקטן‬ 大と 小 大と 小 1
ō to--o ō to ko
‫הפיל גדול.‬ 象は 大きい 。 象は 大きい 。 1
z--w--ō-ī. zō wa ōkī.
‫העכבר קטן.‬ ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 1
nezu-i wa --īs-i. nezumi wa chīsai.
‫כהה ובהיר‬ 明るいと暗い 明るいと暗い 1
a---u-to--u--i akaruito kurai
‫הלילה כהה.‬ 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 1
y-ru wa --ra-. yoru wa kurai.
‫היום בהיר.‬ 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 1
hi---wa aka-u-. hiru wa akarui.
‫זקן וצעיר‬ 年を取ったと若い 年を取ったと若い 1
t---i - --tta -o -a--i toshi o totta to wakai
‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 1
w-t--h--ac-- -o s-fu-wa-t-temo kō-e-d---. watashitachi no sofu wa totemo kōreidesu.
‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 1
70--e- m-- w--k----w--m-da wa--katt---s-. 70-Nen mae wa kare wa mada wakakattadesu.
‫יפה ומכוער‬ 美しいと醜い 美しいと醜い 1
uts--u--- ----in-k-i utsukushī to minikui
‫הפרפר יפה.‬ 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 1
ch- w- uts-k-sh-. chō wa utsukushī.
‫העכביש מכוער.‬ 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 1
kumo-w- m---ku-. kumo wa minikui.
‫שמן ורזה‬ 肥満と細身 肥満と細身 1
h-man-to---so-i himan to hosomi
‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 1
jo--- d--1-0---ro--a--i--n-esu. josei de 100-kiro wa himandesu.
‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 1
da--e---e-50---r- w- -osom--e-u. dansei de 50-kiro wa hosomidesu.
‫יקר וזול‬ 高いと安い 高いと安い 1
t--ai-t- yas-i takai to yasui
‫המכונית יקרה.‬ 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 1
ji---h- -- t-k-i. jidōsha wa takai.
‫העיתון זול.‬ 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 1
shin-u--wa --su-. shinbun wa yasui.

‫החלפת קוד‬

‫יותר ויותר אנשים גדלים עם שתי שפות.‬ ‫גם יכולים להשתמש ביותר משפה אחת.‬ ‫חלק גדול מהם מחליף בין השפות בתדירות גבוהה.‬ ‫הם מחליטים, לפי הסיטואציה שהם נמצאים בה, באיזו שפה יבחרו.‬ ‫למשל, הם דוברים בחייהם המקצועיים שפה אחרת מזו שהם משתמשים בה בבית.‬ ‫הם מתאימים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫אך קיימת גם האפשרות להחליף בין השפות בצורה ספונטנית.‬ ‫התופעה הזו נקראת החלפת קוד.‬ ‫בהחלפת קוד, נעשית החלפה של השפה בזמן הדיבור.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהדוברים מחליפים שפה.‬ ‫לעתים קרובות הם לא מוצאים את המילה המתאימה באחת השפות.‬ ‫הם יכולים להביע את עצמם טוב יותר בשפה האחרת.‬ ‫ייתכן גם שהם מרגישים בטוחים יותר באחת השפות.‬ ‫בשפה הזאת הם בוחרים כשהם רוצים לדבר על דברים אישיים או פרטיים.‬ ‫לפעמים מילה מסויימת לא קיימת באחת השפות.‬ ‫במקרה הזה צריכים הדוברים להחליף שפה.‬ ‫או שהם מחליפים את השפה בכדי שלא יבינו אותם.‬ ‫במקרה הזה מתפקדת החלפת הקוד כמו שפה סודית.‬ ‫הייתה בעבר ביקורת נגד ערבוב שפות.‬ ‫אנשים חשבו שהדוברים לא יכולים להשתמש באף אחת מהשפות בצורה נכונה.‬ ‫היום רואים זאת אחרת.‬ ‫החלפת קוד מוכרת היום כיכולת לשונית מיוחדת.‬ ‫יכול להיות מעניין לראות דוברים בזמן החלפת קוד.‬ ‫כי לעתים קרובות הם לא רק משנים את השפה.‬ ‫אלא גם סממנים תקשורתיים אחרים.‬ ‫הרבה מהם מדברים מהר יותר, בקול גבוה יותר או מדגישים יותר את המילים בשפה האחרת.‬ ‫או שהם משתמשים בבת אחת ביותר מחוות והבעות פנים.‬ ‫החלפת קוד מהווה תמיד גם קצת החלפת תרבות...‬