‫שיחון‬

he ‫גדול – קטן‬   »   ja 小さい―大きい

‫68 [שישים ושמונה]‬

‫גדול – קטן‬

‫גדול – קטן‬

68 [六十八]

68 [Rokujūhachi]

小さい―大きい

chīsai ― ōkī

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יפנית נגן יותר
‫גדול וקטן‬ 大と 小 大と 小 1
ō-to--o ō to ko
‫הפיל גדול.‬ 象は 大きい 。 象は 大きい 。 1
z--wa-ōk-. zō wa ōkī.
‫העכבר קטן.‬ ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 1
nezu---wa -hī---. nezumi wa chīsai.
‫כהה ובהיר‬ 明るいと暗い 明るいと暗い 1
a--ru-t- --r-i akaruito kurai
‫הלילה כהה.‬ 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 1
y--- -a-k-rai. yoru wa kurai.
‫היום בהיר.‬ 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 1
hir- ---aka---. hiru wa akarui.
‫זקן וצעיר‬ 年を取ったと若い 年を取ったと若い 1
tos-i----ott--to-wa-ai toshi o totta to wakai
‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 1
wa-ash-t-ch- -o -o-- -a -o-em- kō--i-esu. watashitachi no sofu wa totemo kōreidesu.
‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 1
7---e--m-e--- -are w- -ada---k---------u. 70-Nen mae wa kare wa mada wakakattadesu.
‫יפה ומכוער‬ 美しいと醜い 美しいと醜い 1
u-s-k--hī-to----i--i utsukushī to minikui
‫הפרפר יפה.‬ 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 1
ch--w- -t--ku-h-. chō wa utsukushī.
‫העכביש מכוער.‬ 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 1
kumo-w--m-----i. kumo wa minikui.
‫שמן ורזה‬ 肥満と細身 肥満と細身 1
h---- to ---o-i himan to hosomi
‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 1
jo-ei d- --0--i---w- hi--nd--u. josei de 100-kiro wa himandesu.
‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 1
d--se- d--5--k-r---- -os-m-de-u. dansei de 50-kiro wa hosomidesu.
‫יקר וזול‬ 高いと安い 高いと安い 1
t--ai--------i takai to yasui
‫המכונית יקרה.‬ 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 1
ji-ō--a -a ta---. jidōsha wa takai.
‫העיתון זול.‬ 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 1
s-inbu- w- ---u-. shinbun wa yasui.

‫החלפת קוד‬

‫יותר ויותר אנשים גדלים עם שתי שפות.‬ ‫גם יכולים להשתמש ביותר משפה אחת.‬ ‫חלק גדול מהם מחליף בין השפות בתדירות גבוהה.‬ ‫הם מחליטים, לפי הסיטואציה שהם נמצאים בה, באיזו שפה יבחרו.‬ ‫למשל, הם דוברים בחייהם המקצועיים שפה אחרת מזו שהם משתמשים בה בבית.‬ ‫הם מתאימים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫אך קיימת גם האפשרות להחליף בין השפות בצורה ספונטנית.‬ ‫התופעה הזו נקראת החלפת קוד.‬ ‫בהחלפת קוד, נעשית החלפה של השפה בזמן הדיבור.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהדוברים מחליפים שפה.‬ ‫לעתים קרובות הם לא מוצאים את המילה המתאימה באחת השפות.‬ ‫הם יכולים להביע את עצמם טוב יותר בשפה האחרת.‬ ‫ייתכן גם שהם מרגישים בטוחים יותר באחת השפות.‬ ‫בשפה הזאת הם בוחרים כשהם רוצים לדבר על דברים אישיים או פרטיים.‬ ‫לפעמים מילה מסויימת לא קיימת באחת השפות.‬ ‫במקרה הזה צריכים הדוברים להחליף שפה.‬ ‫או שהם מחליפים את השפה בכדי שלא יבינו אותם.‬ ‫במקרה הזה מתפקדת החלפת הקוד כמו שפה סודית.‬ ‫הייתה בעבר ביקורת נגד ערבוב שפות.‬ ‫אנשים חשבו שהדוברים לא יכולים להשתמש באף אחת מהשפות בצורה נכונה.‬ ‫היום רואים זאת אחרת.‬ ‫החלפת קוד מוכרת היום כיכולת לשונית מיוחדת.‬ ‫יכול להיות מעניין לראות דוברים בזמן החלפת קוד.‬ ‫כי לעתים קרובות הם לא רק משנים את השפה.‬ ‫אלא גם סממנים תקשורתיים אחרים.‬ ‫הרבה מהם מדברים מהר יותר, בקול גבוה יותר או מדגישים יותר את המילים בשפה האחרת.‬ ‫או שהם משתמשים בבת אחת ביותר מחוות והבעות פנים.‬ ‫החלפת קוד מהווה תמיד גם קצת החלפת תרבות...‬