‫שיחון‬

he ‫גדול – קטן‬   »   ru Большой / -ая – маленький / -ая

‫68 [שישים ושמונה]‬

‫גדול – קטן‬

‫גדול – קטן‬

68 [шестьдесят восемь]

68 [shestʹdesyat vosemʹ]

Большой / -ая – маленький / -ая

Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫גדול וקטן‬ Большой / -ая и маленький / -ая Большой / -ая и маленький / -ая 1
Bo---ho--/--a-a i -al----i- /---ya Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
‫הפיל גדול.‬ Слон большой. Слон большой. 1
Sl-- -o---h-y. Slon bolʹshoy.
‫העכבר קטן.‬ Мышь маленькая. Мышь маленькая. 1
M------al-n--ay-. Myshʹ malenʹkaya.
‫כהה ובהיר‬ Тёмный / -ая и светлый / -ая Тёмный / -ая и светлый / -ая 1
T---y- ---a---i s-----y / -a-a Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
‫הלילה כהה.‬ Ночь тёмная. Ночь тёмная. 1
Nochʹ--ë--ay-. Nochʹ tëmnaya.
‫היום בהיר.‬ День светлый. День светлый. 1
Den--s--t-y-. Denʹ svetlyy.
‫זקן וצעיר‬ Старый / -ая и молодой / -ая Старый / -ая и молодой / -ая 1
Sta----/---y- i-----do------ya Staryy / -aya i molodoy / -aya
‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ Наш дедушка очень старый. Наш дедушка очень старый. 1
Nash -e-ush---o--e-----a-y-. Nash dedushka ochenʹ staryy.
‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 70 лет назад он ещё был молодым. 70 лет назад он ещё был молодым. 1
70--e- -a--d o- -e-hch- -----o-od-m. 70 let nazad on yeshchë byl molodym.
‫יפה ומכוער‬ Красивый / -ая и уродливый / -ая Красивый / -ая и уродливый / -ая 1
Kr-si-y- / -ay----u--d--v-- -----a Krasivyy / -aya i urodlivyy / -aya
‫הפרפר יפה.‬ Бабочка красивая. Бабочка красивая. 1
B--o-h-- kras---y-. Babochka krasivaya.
‫העכביש מכוער.‬ Паук уродливый. Паук уродливый. 1
P-uk--r-d--v--. Pauk urodlivyy.
‫שמן ורזה‬ Толстый / -ая и худой / -ая Толстый / -ая и худой / -ая 1
T-l-t-y ---ay--i k--d-- /--a-a Tolstyy / -aya i khudoy / -aya
‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. 1
Zh---h-hin-,--esy-shch-y---0- --l--r--mov-----stay-. Zhenshchina, vesyashchaya 100 kilogrammov, tolstaya.
‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. 1
Muzhchin-, --s----ch-- 5---i----am-o-,-khu---. Muzhchina, vesyashchiy 50 kilogrammov, khudoy.
‫יקר וזול‬ Дорогой / -ая и дёшевый / -ая Дорогой / -ая и дёшевый / -ая 1
D--og-y------a-- dë-h-v---- ---a Dorogoy / -aya i dëshevyy / -aya
‫המכונית יקרה.‬ Машина дорогая. Машина дорогая. 1
Mashin- dor-gay-. Mashina dorogaya.
‫העיתון זול.‬ Газета дешёвая. Газета дешёвая. 1
G------de---vaya. Gazeta deshëvaya.

‫החלפת קוד‬

‫יותר ויותר אנשים גדלים עם שתי שפות.‬ ‫גם יכולים להשתמש ביותר משפה אחת.‬ ‫חלק גדול מהם מחליף בין השפות בתדירות גבוהה.‬ ‫הם מחליטים, לפי הסיטואציה שהם נמצאים בה, באיזו שפה יבחרו.‬ ‫למשל, הם דוברים בחייהם המקצועיים שפה אחרת מזו שהם משתמשים בה בבית.‬ ‫הם מתאימים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫אך קיימת גם האפשרות להחליף בין השפות בצורה ספונטנית.‬ ‫התופעה הזו נקראת החלפת קוד.‬ ‫בהחלפת קוד, נעשית החלפה של השפה בזמן הדיבור.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהדוברים מחליפים שפה.‬ ‫לעתים קרובות הם לא מוצאים את המילה המתאימה באחת השפות.‬ ‫הם יכולים להביע את עצמם טוב יותר בשפה האחרת.‬ ‫ייתכן גם שהם מרגישים בטוחים יותר באחת השפות.‬ ‫בשפה הזאת הם בוחרים כשהם רוצים לדבר על דברים אישיים או פרטיים.‬ ‫לפעמים מילה מסויימת לא קיימת באחת השפות.‬ ‫במקרה הזה צריכים הדוברים להחליף שפה.‬ ‫או שהם מחליפים את השפה בכדי שלא יבינו אותם.‬ ‫במקרה הזה מתפקדת החלפת הקוד כמו שפה סודית.‬ ‫הייתה בעבר ביקורת נגד ערבוב שפות.‬ ‫אנשים חשבו שהדוברים לא יכולים להשתמש באף אחת מהשפות בצורה נכונה.‬ ‫היום רואים זאת אחרת.‬ ‫החלפת קוד מוכרת היום כיכולת לשונית מיוחדת.‬ ‫יכול להיות מעניין לראות דוברים בזמן החלפת קוד.‬ ‫כי לעתים קרובות הם לא רק משנים את השפה.‬ ‫אלא גם סממנים תקשורתיים אחרים.‬ ‫הרבה מהם מדברים מהר יותר, בקול גבוה יותר או מדגישים יותר את המילים בשפה האחרת.‬ ‫או שהם משתמשים בבת אחת ביותר מחוות והבעות פנים.‬ ‫החלפת קוד מהווה תמיד גם קצת החלפת תרבות...‬