‫שיחון‬

he ‫גדול – קטן‬   »   ru Большой / -ая – маленький / -ая

‫68 [שישים ושמונה]‬

‫גדול – קטן‬

‫גדול – קטן‬

68 [шестьдесят восемь]

68 [shestʹdesyat vosemʹ]

Большой / -ая – маленький / -ая

Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫גדול וקטן‬ Большой / -ая и маленький / -ая Большой / -ая и маленький / -ая 1
B--ʹ------------- m---n-ki--- -a-a Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
‫הפיל גדול.‬ Слон большой. Слон большой. 1
Slon -o-ʹ----. Slon bolʹshoy.
‫העכבר קטן.‬ Мышь маленькая. Мышь маленькая. 1
Mys-ʹ-m-l--ʹk---. Myshʹ malenʹkaya.
‫כהה ובהיר‬ Тёмный / -ая и светлый / -ая Тёмный / -ая и светлый / -ая 1
T----y ---ay- - sv-t----- -aya Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
‫הלילה כהה.‬ Ночь тёмная. Ночь тёмная. 1
N--hʹ-tëm--ya. Nochʹ tëmnaya.
‫היום בהיר.‬ День светлый. День светлый. 1
Den- sv----y. Denʹ svetlyy.
‫זקן וצעיר‬ Старый / -ая и молодой / -ая Старый / -ая и молодой / -ая 1
S-ar-y-- -ay- --m-lo-oy /--a-a Staryy / -aya i molodoy / -aya
‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ Наш дедушка очень старый. Наш дедушка очень старый. 1
N-s--de-ushk- o-henʹ-----yy. Nash dedushka ochenʹ staryy.
‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 70 лет назад он ещё был молодым. 70 лет назад он ещё был молодым. 1
7--let--aza---n y-s--h---yl-mo--dym. 70 let nazad on yeshchë byl molodym.
‫יפה ומכוער‬ Красивый / -ая и уродливый / -ая Красивый / -ая и уродливый / -ая 1
Kra----y ----y- - urodl--y--/ --ya Krasivyy / -aya i urodlivyy / -aya
‫הפרפר יפה.‬ Бабочка красивая. Бабочка красивая. 1
Ba-oc--- k-a---ay-. Babochka krasivaya.
‫העכביש מכוער.‬ Паук уродливый. Паук уродливый. 1
Pa---u-od-ivy-. Pauk urodlivyy.
‫שמן ורזה‬ Толстый / -ая и худой / -ая Толстый / -ая и худой / -ая 1
To--t-y-/ --ya ---hu-o- ---a-a Tolstyy / -aya i khudoy / -aya
‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. 1
Zhen-----n----esyashch-ya---0 k-lo-r-m-----to---ay-. Zhenshchina, vesyashchaya 100 kilogrammov, tolstaya.
‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. 1
M--h---na, ve-------i- 50-kilo--ammov--k---oy. Muzhchina, vesyashchiy 50 kilogrammov, khudoy.
‫יקר וזול‬ Дорогой / -ая и дёшевый / -ая Дорогой / -ая и дёшевый / -ая 1
D----o- /--a-- i--ëshe-y- / --ya Dorogoy / -aya i dëshevyy / -aya
‫המכונית יקרה.‬ Машина дорогая. Машина дорогая. 1
M-sh-n----rogaya. Mashina dorogaya.
‫העיתון זול.‬ Газета дешёвая. Газета дешёвая. 1
G---ta----h-vay-. Gazeta deshëvaya.

‫החלפת קוד‬

‫יותר ויותר אנשים גדלים עם שתי שפות.‬ ‫גם יכולים להשתמש ביותר משפה אחת.‬ ‫חלק גדול מהם מחליף בין השפות בתדירות גבוהה.‬ ‫הם מחליטים, לפי הסיטואציה שהם נמצאים בה, באיזו שפה יבחרו.‬ ‫למשל, הם דוברים בחייהם המקצועיים שפה אחרת מזו שהם משתמשים בה בבית.‬ ‫הם מתאימים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫אך קיימת גם האפשרות להחליף בין השפות בצורה ספונטנית.‬ ‫התופעה הזו נקראת החלפת קוד.‬ ‫בהחלפת קוד, נעשית החלפה של השפה בזמן הדיבור.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהדוברים מחליפים שפה.‬ ‫לעתים קרובות הם לא מוצאים את המילה המתאימה באחת השפות.‬ ‫הם יכולים להביע את עצמם טוב יותר בשפה האחרת.‬ ‫ייתכן גם שהם מרגישים בטוחים יותר באחת השפות.‬ ‫בשפה הזאת הם בוחרים כשהם רוצים לדבר על דברים אישיים או פרטיים.‬ ‫לפעמים מילה מסויימת לא קיימת באחת השפות.‬ ‫במקרה הזה צריכים הדוברים להחליף שפה.‬ ‫או שהם מחליפים את השפה בכדי שלא יבינו אותם.‬ ‫במקרה הזה מתפקדת החלפת הקוד כמו שפה סודית.‬ ‫הייתה בעבר ביקורת נגד ערבוב שפות.‬ ‫אנשים חשבו שהדוברים לא יכולים להשתמש באף אחת מהשפות בצורה נכונה.‬ ‫היום רואים זאת אחרת.‬ ‫החלפת קוד מוכרת היום כיכולת לשונית מיוחדת.‬ ‫יכול להיות מעניין לראות דוברים בזמן החלפת קוד.‬ ‫כי לעתים קרובות הם לא רק משנים את השפה.‬ ‫אלא גם סממנים תקשורתיים אחרים.‬ ‫הרבה מהם מדברים מהר יותר, בקול גבוה יותר או מדגישים יותר את המילים בשפה האחרת.‬ ‫או שהם משתמשים בבת אחת ביותר מחוות והבעות פנים.‬ ‫החלפת קוד מהווה תמיד גם קצת החלפת תרבות...‬