‫שיחון‬

he ‫גדול – קטן‬   »   sl velik – majhen

‫68 [שישים ושמונה]‬

‫גדול – קטן‬

‫גדול – קטן‬

68 [oseminšestdeset]

velik – majhen

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סלובנית נגן יותר
‫גדול וקטן‬ velik in majhen velik in majhen 1
‫הפיל גדול.‬ Slon je velik. Slon je velik. 1
‫העכבר קטן.‬ Miš je majhna. Miš je majhna. 1
‫כהה ובהיר‬ temen in svetel temen in svetel 1
‫הלילה כהה.‬ Noč je temna. Noč je temna. 1
‫היום בהיר.‬ Dan je svetel. Dan je svetel. 1
‫זקן וצעיר‬ star in mlad star in mlad 1
‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ Naš dedek je zelo star. Naš dedek je zelo star. 1
‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ Pred sedemdesetimi leti je bil še mlad. Pred sedemdesetimi leti je bil še mlad. 1
‫יפה ומכוער‬ lep in grd lep in grd 1
‫הפרפר יפה.‬ Metulj je lep. Metulj je lep. 1
‫העכביש מכוער.‬ Pajek je grd. Pajek je grd. 1
‫שמן ורזה‬ debel in suh debel in suh 1
‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ Ženska s sto kilami je debela. Ženska s sto kilami je debela. 1
‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ Moški s 50 (petdesetimi) kilami je suh. Moški s 50 (petdesetimi) kilami je suh. 1
‫יקר וזול‬ drag in poceni drag in poceni 1
‫המכונית יקרה.‬ Avto je drag. Avto je drag. 1
‫העיתון זול.‬ Časopis je poceni. Časopis je poceni. 1

‫החלפת קוד‬

‫יותר ויותר אנשים גדלים עם שתי שפות.‬ ‫גם יכולים להשתמש ביותר משפה אחת.‬ ‫חלק גדול מהם מחליף בין השפות בתדירות גבוהה.‬ ‫הם מחליטים, לפי הסיטואציה שהם נמצאים בה, באיזו שפה יבחרו.‬ ‫למשל, הם דוברים בחייהם המקצועיים שפה אחרת מזו שהם משתמשים בה בבית.‬ ‫הם מתאימים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫אך קיימת גם האפשרות להחליף בין השפות בצורה ספונטנית.‬ ‫התופעה הזו נקראת החלפת קוד.‬ ‫בהחלפת קוד, נעשית החלפה של השפה בזמן הדיבור.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהדוברים מחליפים שפה.‬ ‫לעתים קרובות הם לא מוצאים את המילה המתאימה באחת השפות.‬ ‫הם יכולים להביע את עצמם טוב יותר בשפה האחרת.‬ ‫ייתכן גם שהם מרגישים בטוחים יותר באחת השפות.‬ ‫בשפה הזאת הם בוחרים כשהם רוצים לדבר על דברים אישיים או פרטיים.‬ ‫לפעמים מילה מסויימת לא קיימת באחת השפות.‬ ‫במקרה הזה צריכים הדוברים להחליף שפה.‬ ‫או שהם מחליפים את השפה בכדי שלא יבינו אותם.‬ ‫במקרה הזה מתפקדת החלפת הקוד כמו שפה סודית.‬ ‫הייתה בעבר ביקורת נגד ערבוב שפות.‬ ‫אנשים חשבו שהדוברים לא יכולים להשתמש באף אחת מהשפות בצורה נכונה.‬ ‫היום רואים זאת אחרת.‬ ‫החלפת קוד מוכרת היום כיכולת לשונית מיוחדת.‬ ‫יכול להיות מעניין לראות דוברים בזמן החלפת קוד.‬ ‫כי לעתים קרובות הם לא רק משנים את השפה.‬ ‫אלא גם סממנים תקשורתיים אחרים.‬ ‫הרבה מהם מדברים מהר יותר, בקול גבוה יותר או מדגישים יותר את המילים בשפה האחרת.‬ ‫או שהם משתמשים בבת אחת ביותר מחוות והבעות פנים.‬ ‫החלפת קוד מהווה תמיד גם קצת החלפת תרבות...‬