Kifejezéstár

hu Sport   »   ko 스포츠

49 [negyvenkilenc]

Sport

Sport

49 [마흔아홉]

49 [maheun-ahob]

스포츠

[seupocheu]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar koreai Lejátszás Több
Sportolsz? 운동을--세-? 운동을 하세요? 운-을 하-요- -------- 운동을 하세요? 0
undong--ul h-se-o? undong-eul haseyo? u-d-n---u- h-s-y-? ------------------ undong-eul haseyo?
Igen, mozognom kell. 네- 저는--동이---해-. 네, 저는 운동이 필요해요. 네- 저- 운-이 필-해-. --------------- 네, 저는 운동이 필요해요. 0
ne- -eo---n un------ --l-yo-aey-. ne, jeoneun undong-i pil-yohaeyo. n-, j-o-e-n u-d-n--- p-l-y-h-e-o- --------------------------------- ne, jeoneun undong-i pil-yohaeyo.
Egy sportegyesületbe járok. 저- 스포츠 -럽--원이--. 저는 스포츠 클럽 회원이에요. 저- 스-츠 클- 회-이-요- ---------------- 저는 스포츠 클럽 회원이에요. 0
j-one-- se-p----- --u----b-ho--on---yo. jeoneun seupocheu keulleob hoewon-ieyo. j-o-e-n s-u-o-h-u k-u-l-o- h-e-o---e-o- --------------------------------------- jeoneun seupocheu keulleob hoewon-ieyo.
Focizunk. 우-- -구를 해-. 우리는 축구를 해요. 우-는 축-를 해-. ----------- 우리는 축구를 해요. 0
ul--e-n--h--g----- -ae-o. ulineun chugguleul haeyo. u-i-e-n c-u-g-l-u- h-e-o- ------------------------- ulineun chugguleul haeyo.
Olykor úszunk. 우---가끔 수영--해-. 우리는 가끔 수영을 해요. 우-는 가- 수-을 해-. -------------- 우리는 가끔 수영을 해요. 0
u-i--u--ga-ke-m s----n--e---hae-o. ulineun gakkeum suyeong-eul haeyo. u-i-e-n g-k-e-m s-y-o-g-e-l h-e-o- ---------------------------------- ulineun gakkeum suyeong-eul haeyo.
Vagy biciklizünk. 아-면 자전거--타-. 아니면 자전거를 타요. 아-면 자-거- 타-. ------------ 아니면 자전거를 타요. 0
a-im-e----aj-----o--u---ay-. animyeon jajeongeoleul tayo. a-i-y-o- j-j-o-g-o-e-l t-y-. ---------------------------- animyeon jajeongeoleul tayo.
A városunkban van egy futballstadion. 우- -시-는 축- 경기장---어요. 우리 도시에는 축구 경기장이 있어요. 우- 도-에- 축- 경-장- 있-요- -------------------- 우리 도시에는 축구 경기장이 있어요. 0
ul- dos---e-n ch-gg------n-----ang-- iss-e---. uli dosieneun chuggu gyeong-gijang-i iss-eoyo. u-i d-s-e-e-n c-u-g- g-e-n---i-a-g-i i-s-e-y-. ---------------------------------------------- uli dosieneun chuggu gyeong-gijang-i iss-eoyo.
Van egy uszoda is szaunával. 사--- 있- ---도-있-요. 사우나가 있는 수영장도 있어요. 사-나- 있- 수-장- 있-요- ----------------- 사우나가 있는 수영장도 있어요. 0
sau--g----s--un-s-ye-n--a---- -ss-eo-o. saunaga issneun suyeongjangdo iss-eoyo. s-u-a-a i-s-e-n s-y-o-g-a-g-o i-s-e-y-. --------------------------------------- saunaga issneun suyeongjangdo iss-eoyo.
És van egy golfpálya. 그-- --장-----. 그리고 골프장이 있어요. 그-고 골-장- 있-요- ------------- 그리고 골프장이 있어요. 0
geu---------e--a---------eoy-. geuligo golpeujang-i iss-eoyo. g-u-i-o g-l-e-j-n--- i-s-e-y-. ------------------------------ geuligo golpeujang-i iss-eoyo.
Mi van a televízióban? TV---- -요? TV에서 뭐 해요? T-에- 뭐 해-? ---------- TV에서 뭐 해요? 0
T----o--wo h-ey-? TVeseo mwo haeyo? T-e-e- m-o h-e-o- ----------------- TVeseo mwo haeyo?
Egy focimeccs van éppen. 지- -구-경-를-하고-있-요. 지금 축구 경기를 하고 있어요. 지- 축- 경-를 하- 있-요- ----------------- 지금 축구 경기를 하고 있어요. 0
jig--m ch-g-u -----g-g----- -a-o is---oyo. jigeum chuggu gyeong-gileul hago iss-eoyo. j-g-u- c-u-g- g-e-n---i-e-l h-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------ jigeum chuggu gyeong-gileul hago iss-eoyo.
A német csapat az angol ellen játszik. 독--팀- ---팀과 경기하--있어-. 독일 팀이 영국 팀과 경기하고 있어요. 독- 팀- 영- 팀- 경-하- 있-요- --------------------- 독일 팀이 영국 팀과 경기하고 있어요. 0
d----l tim-i ----g-g-g ti---a-gy---g-g--ago-----eoyo. dog-il tim-i yeong-gug timgwa gyeong-gihago iss-eoyo. d-g-i- t-m-i y-o-g-g-g t-m-w- g-e-n---i-a-o i-s-e-y-. ----------------------------------------------------- dog-il tim-i yeong-gug timgwa gyeong-gihago iss-eoyo.
Ki nyer? 누가--기고-있어요? 누가 이기고 있어요? 누- 이-고 있-요- ----------- 누가 이기고 있어요? 0
nu----gi-o--s--e-y-? nuga igigo iss-eoyo? n-g- i-i-o i-s-e-y-? -------------------- nuga igigo iss-eoyo?
Sejtésem sincs. 잘 ----요. 잘 모르겠어요. 잘 모-겠-요- -------- 잘 모르겠어요. 0
jal mo-eu------o-o. jal moleugess-eoyo. j-l m-l-u-e-s-e-y-. ------------------- jal moleugess-eoyo.
Pillanatnyilag döntetlen az állás. 현재는-무--예요. 현재는 무승부예요. 현-는 무-부-요- ---------- 현재는 무승부예요. 0
hy---j---eu- m----ngbu--y-. hyeonjaeneun museungbuyeyo. h-e-n-a-n-u- m-s-u-g-u-e-o- --------------------------- hyeonjaeneun museungbuyeyo.
A bíró belga. 심판---기에 -람---. 심판이 벨기에 사람이에요. 심-이 벨-에 사-이-요- -------------- 심판이 벨기에 사람이에요. 0
s--p-n-i----gi--s-l---ie--. simpan-i belgie salam-ieyo. s-m-a--- b-l-i- s-l-m-i-y-. --------------------------- simpan-i belgie salam-ieyo.
Most tizenegyes van. 이제-패널티 ---요. 이제 패널티 킥이에요. 이- 패-티 킥-에-. ------------ 이제 패널티 킥이에요. 0
ij---a-neo----k---i--o. ije paeneolti kig-ieyo. i-e p-e-e-l-i k-g-i-y-. ----------------------- ije paeneolti kig-ieyo.
Gól! Egy-null! 골인! --대 -! 골인! 일 대 영! 골-! 일 대 영- ---------- 골인! 일 대 영! 0
g-l-in- ---dae -eong! gol-in! il dae yeong! g-l-i-! i- d-e y-o-g- --------------------- gol-in! il dae yeong!

Csak az erős szavak maradnak fenn!

A ritkábban használt szavak többször változnak, mint a sűrűn használtak. Ez az evolúció törvényei miatt lehet így. A gyakori gének az idő elteltével csak keveset változnak. Formájukban stabilabbak. És úgy néz ki, ugyanez igaz a szavakra is. Egy kutatás keretén belül angol igéket vizsgáltak meg. Ezen belül összehasonlították az igék mai formáját a régi formájukkal. Az angolban a tíz leggyakoribb ige rendhagyó. A legtöbb egyéb ige szabályos. A középkorban viszont a legtöbb ige rendhagyó volt. A ritkán használt rendhagyó igék tehát szabályos igékké fognak alakulni. 300 év múlva az angol nyelv alig fog rendhagyó igéket tartalmazni. Egyéb kutatások is kimutatták, hogy a nyelvek a génekhez hasonlóan szelektálódnak. Kutatók összehasonlították különböző nyelvek leggyakoribb szavait. Ehhez olyan szavakat választottak, melyek hasonlítanak egymásra és ugyanazt jelentik. Egy példa erre a water, Wasser, vatten . Ezeknek a szavaknak ugyanaz az eredetük, ezért hasonlítanak egymásra. Mivel fontos szavak, minden nyelvben sokszor előfordulnak. Így meg tudták tartani formájukat - és máig hasonlítanak egymásra. Kevésbé fontos szavak sokkal gyorsabban változnak. Inkább más szavakkal helyettesítik őket. Emiatt ezek a szavak a különböző nyelveken eltérnek egymástól. Az, hogy miért változnak meg a ritkán használt szavak, még nem teljesen világos. Lehetséges, hogy sokszor rosszul használják vagy ejtik ki őket. Ez amiatt van, mert kevésbé jól ismerjük őket. Előfordulhat azonban, hogy fontos szavaknak ugyanolyanoknak kell lenniük. Mert csak így lehet őket mindig ugyanúgy megérteni. És a szavak azért vannak, hogy megértsük őket.