Kifejezéstár

hu Múlt 4   »   ko 과거형 4

84 [nyolcvannégy]

Múlt 4

Múlt 4

84 [여든넷]

84 [yeodeunnes]

과거형 4

gwageohyeong 4

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar koreai Lejátszás Több
olvasni 읽어요 읽__ 읽-요 --- 읽어요 0
il----yo i_______ i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
Olvastam. 저---었어-. 저_ 읽____ 저- 읽-어-. -------- 저는 읽었어요. 0
j--n--n --g-eos---oy-. j______ i_____________ j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
Ez egész regényt elolvastam. 저는 ---설을 모두 읽-어-. 저_ 그 소__ 모_ 읽____ 저- 그 소-을 모- 읽-어-. ----------------- 저는 그 소설을 모두 읽었어요. 0
j-on--- g-u s---ol---l-modu-i-g---s------. j______ g__ s_________ m___ i_____________ j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
megérteni 이-해요 이___ 이-해- ---- 이해해요 0
i--e-aeyo i________ i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Megértettem. 저-------. 저_ 이_____ 저- 이-했-요- --------- 저는 이해했어요. 0
jeoneun i-aeh-e-s--oyo. j______ i______________ j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Az egész szöveget megértettem. 저는-그---전-를 이---요. 저_ 그 글 전__ 이_____ 저- 그 글 전-를 이-했-요- ----------------- 저는 그 글 전체를 이해했어요. 0
j--ne-n -eu geu- -eo-ch-leu- i-a-hae----o-o. j______ g__ g___ j__________ i______________ j-o-e-n g-u g-u- j-o-c-e-e-l i-a-h-e-s-e-y-. -------------------------------------------- jeoneun geu geul jeoncheleul ihaehaess-eoyo.
válaszolni 대답-요 대___ 대-해- ---- 대답해요 0
d--da-h--yo d__________ d-e-a-h-e-o ----------- daedabhaeyo
Válaszoltam. 저----했어요. 저_ 대_____ 저- 대-했-요- --------- 저는 대답했어요. 0
j-----n-d-e----------oy-. j______ d________________ j-o-e-n d-e-a-h-e-s-e-y-. ------------------------- jeoneun daedabhaess-eoyo.
Minden kérdésre válaszoltam. 저------문을-대답---. 저_ 모_ 질__ 대_____ 저- 모- 질-을 대-했-요- ---------------- 저는 모든 질문을 대답했어요. 0
je-n-u---o-e----i-m-n--ul --edabha-s--e--o. j______ m_____ j_________ d________________ j-o-e-n m-d-u- j-l-u---u- d-e-a-h-e-s-e-y-. ------------------------------------------- jeoneun modeun jilmun-eul daedabhaess-eoyo.
Tudom (ezt) – Én tudtam ezt. 저- -- -아- –-저- -걸 알--요. 저_ 그_ 알__ – 저_ 그_ 알____ 저- 그- 알-요 – 저- 그- 알-어-. ----------------------- 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 0
j--n-un ge-g-o- al-a-- - -e-n--- ------- al---s-e--o. j______ g______ a_____ – j______ g______ a___________ j-o-e-n g-u-e-l a---y- – j-o-e-n g-u-e-l a---s---o-o- ----------------------------------------------------- jeoneun geugeol al-ayo – jeoneun geugeol al-ass-eoyo.
(Ezt) írom – Én írtam ezt. 저---- -요---저-----썼--. 저_ 그_ 써_ – 저_ 그_ 썼___ 저- 그- 써- – 저- 그- 썼-요- --------------------- 저는 그걸 써요 – 저는 그걸 썼어요. 0
j----u- ge--eo- s---y--–-je-n-----e-g-ol ---oss--oyo. j______ g______ s_____ – j______ g______ s___________ j-o-e-n g-u-e-l s-e-y- – j-o-e-n g-u-e-l s-e-s---o-o- ----------------------------------------------------- jeoneun geugeol sseoyo – jeoneun geugeol sseoss-eoyo.
Hallom (ezt) – Én hallottam ezt. 저는-그--들어요 -----그걸-들-어요. 저_ 그_ 들__ – 저_ 그_ 들____ 저- 그- 들-요 – 저- 그- 들-어-. ----------------------- 저는 그걸 들어요 – 저는 그걸 들었어요. 0
jeo-e-n -eug--l deu--eo------e---un--eug-o-----l---s-----o. j______ g______ d________ – j______ g______ d______________ j-o-e-n g-u-e-l d-u---o-o – j-o-e-n g-u-e-l d-u---o-s-e-y-. ----------------------------------------------------------- jeoneun geugeol deul-eoyo – jeoneun geugeol deul-eoss-eoyo.
Hozom (ezt) – Én hoztam ezt. 저는--- -- 거예--– 저는--걸--졌--. 저_ 그_ 가_ 거__ – 저_ 그_ 가____ 저- 그- 가- 거-요 – 저- 그- 가-어-. -------------------------- 저는 그걸 가질 거예요 – 저는 그걸 가졌어요. 0
je---u- -eu-eol ---il----y-yo –-je----n g--g-ol-g-jy--s--e-yo. j______ g______ g____ g______ – j______ g______ g_____________ j-o-e-n g-u-e-l g-j-l g-o-e-o – j-o-e-n g-u-e-l g-j-e-s---o-o- -------------------------------------------------------------- jeoneun geugeol gajil geoyeyo – jeoneun geugeol gajyeoss-eoyo.
Hozom (ezt) – Én hoztam ezt. 저- 그걸 -지고 올-거예--–-저는-그---지---어요. 저_ 그_ 가__ 올 거__ – 저_ 그_ 가__ 왔___ 저- 그- 가-고 올 거-요 – 저- 그- 가-고 왔-요- -------------------------------- 저는 그걸 가지고 올 거예요 – 저는 그걸 가지고 왔어요. 0
j-on-----e---ol ga-ig- -- g------ - ------n --ug--- ---igo -a----oyo. j______ g______ g_____ o_ g______ – j______ g______ g_____ w_________ j-o-e-n g-u-e-l g-j-g- o- g-o-e-o – j-o-e-n g-u-e-l g-j-g- w-s---o-o- --------------------------------------------------------------------- jeoneun geugeol gajigo ol geoyeyo – jeoneun geugeol gajigo wass-eoyo.
Én megveszem ezt – Én megvettem ezt. 저는 그걸------ –--- ---샀-요. 저_ 그_ 살 거__ – 저_ 그_ 샀___ 저- 그- 살 거-요 – 저- 그- 샀-요- ------------------------ 저는 그걸 살 거예요 – 저는 그걸 샀어요. 0
jeon--- -----ol sa----o---o – -eoneu-----g-o---ass--oyo. j______ g______ s__ g______ – j______ g______ s_________ j-o-e-n g-u-e-l s-l g-o-e-o – j-o-e-n g-u-e-l s-s---o-o- -------------------------------------------------------- jeoneun geugeol sal geoyeyo – jeoneun geugeol sass-eoyo.
Én elvárom ezt – Én elvártam ezt. 저---걸-기대해- - -- -걸-기---요. 저_ 그_ 기___ – 저_ 그_ 기_____ 저- 그- 기-해- – 저- 그- 기-했-요- ------------------------- 저는 그걸 기대해요 – 저는 그걸 기대했어요. 0
j--n--n-geu-e-- -i----a-y--– -eo--u- ---g-----ida-----s--oyo. j______ g______ g_________ – j______ g______ g_______________ j-o-e-n g-u-e-l g-d-e-a-y- – j-o-e-n g-u-e-l g-d-e-a-s---o-o- ------------------------------------------------------------- jeoneun geugeol gidaehaeyo – jeoneun geugeol gidaehaess-eoyo.
Én megmagyarázom ezt – Én megmagyaráztam ezt. 저--그걸---할 -예--–--는 -걸-설---요. 저_ 그_ 설__ 거__ – 저_ 그_ 설_____ 저- 그- 설-할 거-요 – 저- 그- 설-했-요- ---------------------------- 저는 그걸 설명할 거예요 – 저는 그걸 설명했어요. 0
j--n--- g-uge-- s----y-on-hal --oye-o –-j-one-- -e-geo------mye-ng---ss-e-y-. j______ g______ s____________ g______ – j______ g______ s____________________ j-o-e-n g-u-e-l s-o-m-e-n-h-l g-o-e-o – j-o-e-n g-u-e-l s-o-m-e-n-h-e-s-e-y-. ----------------------------------------------------------------------------- jeoneun geugeol seolmyeonghal geoyeyo – jeoneun geugeol seolmyeonghaess-eoyo.
Én ismerem ezt – Én ismertem ezt. 저는-----아요 - -는 -걸 알았--. 저_ 그_ 알__ – 저_ 그_ 알____ 저- 그- 알-요 – 저- 그- 알-어-. ----------------------- 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 0
j---e-- geugeo--a---y-----e-neu- ge-g--------s-----o. j______ g______ a_____ – j______ g______ a___________ j-o-e-n g-u-e-l a---y- – j-o-e-n g-u-e-l a---s---o-o- ----------------------------------------------------- jeoneun geugeol al-ayo – jeoneun geugeol al-ass-eoyo.

A negatív szavakot nem fordítják le az anyanyelvre

Olvasás közben a többnyelvűek tudat alatt az anyanyelvükre fordítanak. Ez teljesen automatikusan történik, az olvasó észre sem veszi. Azt lehet mondani, agyunk úgy működik mint egy szinkrontolmács. De nem mindent fordít le! Egy kutatás kimutatta, hogy agyunk rendelkezik egy beépített szűrővel. Ez a szűrő dönti el, hogy mi kerül lefordításra. Úgy látszik ez a szűrő bizonyos szavakat mellőz. A negatív szavak nem kerülnek lefordításra. Kísérletükhöz a kutatók kínai anyanyelvű egyéneket választottak. Mindegyikük beszélte az angolt mint második nyelvet. A tesztalanyoknak több angol szót kellett értékelniük. Ezek a szavak különböző érzelmi tartalommal bírtak. Pozitív, negatív és semleges fogalmak voltak. Miközben a tesztalanyok a szavakat olvasták, megvizsgálták az agyi tevékenységüket. Ez azt jelenti, hogy a tudósok mérték az agyi aktivitásukat. Így képesek voltak megismerni, hogyan működik az agyuk. Szavak lefordításánál bizonyos hullámok keletkeznek. Ezek mutatják, hogy agyunk dolgozik. A negatív szavaknál a tesztalanyok nem mutattak ilyen irányú agyi aktivitást. Csak a pozitív és a semleges tartalommal bíró szavak kerültek lefordításra. Hogy ez miért van így, azt a kutatók még nem tudják. Elméletileg az agyunknak az összes szót ugyanúgy kellene értelmeznie. Lehetséges azonban, hogy ez a szűrő minden szót röviden megvizsgál. Még az idegen nyelv felolvasása alatt megvizsgálja azt. Ha egy szó negatív, az agy ide vonatkozó része blokkolásra kerül. Így nem tudja lehívni a szó anyanyelvi megfelelőjét. Az emberek nagyon érzékenyen tudnak reagálni szavakra. Talán agyunk meg akar védeni minket egy érzelmi sokktól…