Kifejezéstár

hu Az uszodában   »   lt Plaukimo baseine

50 [ötven]

Az uszodában

Az uszodában

50 [penkiasdešimt]

Plaukimo baseine

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar litván Lejátszás Több
Ma hőség / forróság van. Š----ien-ka---a. Š_______ k______ Š-a-d-e- k-r-t-. ---------------- Šiandien karšta. 0
Megyünk az uszodába? Einam ---a-einą? E____ į b_______ E-n-m į b-s-i-ą- ---------------- Einam į baseiną? 0
Van kedved úszni menni? A- ---- -o-- e-ti ---lauk-o--? A_ (___ n___ e___ p___________ A- (-u- n-r- e-t- p-p-a-k-o-i- ------------------------------ Ar (tu) nori eiti paplaukioti? 0
Van egy törölköződ? A- ---) tu-i r--k-lu---į? A_ (___ t___ r___________ A- (-u- t-r- r-n-š-u-s-į- ------------------------- Ar (tu) turi rankšluostį? 0
Van egy fürdőnadrágod? A---tu--tu-i-mau--mo-i--eln--tes? A_ (___ t___ m________ k_________ A- (-u- t-r- m-u-y-o-i k-l-a-t-s- --------------------------------- Ar (tu) turi maudymosi kelnaites? 0
Van egy fürdőruhád? Ar---u) --ri-ma-d---s---os--um-? A_ (___ t___ m________ k________ A- (-u- t-r- m-u-y-o-i k-s-i-m-? -------------------------------- Ar (tu) turi maudymosi kostiumą? 0
Tudsz úszni? A- --u) -oki---a--ti? A_ (___ m___ p_______ A- (-u- m-k- p-a-k-i- --------------------- Ar (tu) moki plaukti? 0
Tudsz búvárkodni? A--(tu) m-k- -a--y-i? A_ (___ m___ n_______ A- (-u- m-k- n-r-y-i- --------------------- Ar (tu) moki nardyti? 0
Tudsz vízbe ugrani? A- (--)-gal- --okti - v---enį? A_ (___ g___ į_____ į v_______ A- (-u- g-l- į-o-t- į v-n-e-į- ------------------------------ Ar (tu) gali įšokti į vandenį? 0
Hol van a zuhany? K-- (y--- -u---? K__ (____ d_____ K-r (-r-) d-š-s- ---------------- Kur (yra) dušas? 0
Hol vannak az öltözők? Ku- -y-a- ---si--n-i-----b-na? K__ (____ p___________ k______ K-r (-r-) p-r-i-e-g-m- k-b-n-? ------------------------------ Kur (yra) persirengimo kabina? 0
Hol van az úszószemüveg? Kur (-ra---la-kimo -----a-? K__ (____ p_______ a_______ K-r (-r-) p-a-k-m- a-i-i-i- --------------------------- Kur (yra) plaukimo akiniai? 0
Mély a víz? A- č-a ----? A_ č__ g____ A- č-a g-l-? ------------ Ar čia gilu? 0
Tiszta a víz? Ar-v-n----šv---s? A_ v_____ š______ A- v-n-u- š-a-u-? ----------------- Ar vanduo švarus? 0
Meleg a víz? A- v--duo ---ta-? A_ v_____ š______ A- v-n-u- š-l-a-? ----------------- Ar vanduo šiltas? 0
Megfagyok. / Fázom. Man -a-t-. M__ š_____ M-n š-l-a- ---------- Man šalta. 0
A víz túl hideg. Va---o-p---šalt-s. V_____ p__ š______ V-n-u- p-r š-l-a-. ------------------ Vanduo per šaltas. 0
Most kimegyek a vízből. (-š- -a-ar ---- -š --nd--s. (___ d____ l___ i_ v_______ (-š- d-b-r l-p- i- v-n-e-s- --------------------------- (Aš) dabar lipu iš vandens. 0

Ismeretlen nyelvek

Világszerte több ezer különböző nyelv létezik. Nyelvkutatók 6000-7000 teszik a számukat. A pontos szám azonban máig nem ismert. Ez azért van, mert máig léteznek fel nem fedezett nyelvek. Ezeket főleg elhagyatott területeken beszélik. Egy ilyen terület például az Amazonas területe. Ott még számos elszigetelten élő népcsoport található. Nekik nincs kapcsolatuk más kultúrákkal. Természetesen mégis rendelkeznek saját nyelvvel. A föld egyéb területein is léteznek ismeretlen nyelvek. Az, hogy hány nyelv létezik Közép-Afrika területén, még nem tudjuk. És új Guinea sincs még teljesen feltérképezve az ott beszélt nyelvek szempontjából. Amikor felfedezünk egy új nyelvet, az mindig szenzáció számba megy. Körülbelül két évvel ezelőtt tudósok felfedezték koro-t. A koro-t Észak-India kisebb faluiban beszélik. Mindössze körülbelül 1000 ember beszéli ezt a nyelvet. Kizárólag beszéd formájában létezik. Írásos formában nem létezik a koro nyelv. A kutatók törik a fejüket, hogy hogyan tudott ennyi ideig fennmaradni. A koro a tibeto-burmai nyelvek családjához tartozik. Egész Ázsia területén körülbelül 300 ilyen nyelv létezik. A koro viszont nincs szoros rokonságban egyik ilyen nyelvvel sem. Ez azt jelenti, hogy egy teljesen külön történettel kell rendelkeznie. Sajnos a kisebb nyelvek nagyon gyorsan kihalnak. Van amikor egy nyelv mindössze egy generáció elteltével eltűnik. Ennek megfelelően a tudósoknak sokszor csak nagyon kevés idejük marad a kutatásaikra. A koro nyelv számára azonban van remény. Hangos könyv formájában kívánják dokumentálni.