Kifejezéstár

hu A hét napjai   »   be Дні тыдня

9 [kilenc]

A hét napjai

A hét napjai

9 [дзевяць]

9 [dzevyats’]

Дні тыдня

Dnі tydnya

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar belorusz Lejátszás Több
hétfő па-ядз-лак п_________ п-н-д-е-а- ---------- панядзелак 0
pany-dz-lak p__________ p-n-a-z-l-k ----------- panyadzelak
kedd аўтор-к а______ а-т-р-к ------- аўторак 0
a----ak a______ a-t-r-k ------- autorak
szerda се-а-а с_____ с-р-д- ------ серада 0
s--a-a s_____ s-r-d- ------ serada
csütörtök чац--р ч_____ ч-ц-е- ------ чацвер 0
c--ts--r c_______ c-a-s-e- -------- chatsver
péntek п---іца п______ п-т-і-а ------- пятніца 0
py-tnіt-a p________ p-a-n-t-a --------- pyatnіtsa
szombat с-б-та с_____ с-б-т- ------ субота 0
subo-a s_____ s-b-t- ------ subota
vasárnap ня-з--я н______ н-д-е-я ------- нядзеля 0
ny-dz---a n________ n-a-z-l-a --------- nyadzelya
a hét т--з-нь т______ т-д-е-ь ------- тыдзень 0
tydz-n’ t______ t-d-e-’ ------- tydzen’
hétfőtől vasárnapig з па-я-зелк---- нядз--і з п_________ д_ н______ з п-н-д-е-к- д- н-д-е-і ----------------------- з панядзелка да нядзелі 0
z--an-ad---k--da -yad--lі z p__________ d_ n_______ z p-n-a-z-l-a d- n-a-z-l- ------------------------- z panyadzelka da nyadzelі
Az első nap a hétfő. П-рш----ень-–-п-н--з-л-к. П____ д____ – п__________ П-р-ы д-е-ь – п-н-д-е-а-. ------------------------- Першы дзень – панядзелак. 0
Pe--hy---en’ --pa-y---e--k. P_____ d____ – p___________ P-r-h- d-e-’ – p-n-a-z-l-k- --------------------------- Pershy dzen’ – panyadzelak.
A második nap a kedd. Д---- дз--ь – аўт---к. Д____ д____ – а_______ Д-у-і д-е-ь – а-т-р-к- ---------------------- Другі дзень – аўторак. 0
Dr--- dz-n’-– a--o-a-. D____ d____ – a_______ D-u-і d-e-’ – a-t-r-k- ---------------------- Drugі dzen’ – autorak.
A harmadik nap a szerda. Т-эц---зе-ь-–-с-р-д-. Т____ д____ – с______ Т-э-і д-е-ь – с-р-д-. --------------------- Трэці дзень – серада. 0
T--tsі-dz--’ - s-rad-. T_____ d____ – s______ T-e-s- d-e-’ – s-r-d-. ---------------------- Tretsі dzen’ – serada.
A negyedik nap a csütörtök. Чацвёрты д-е---–-чац-е-. Ч_______ д____ – ч______ Ч-ц-ё-т- д-е-ь – ч-ц-е-. ------------------------ Чацвёрты дзень – чацвер. 0
C-ats-e-t- dze-- –--ha-s-er. C_________ d____ – c________ C-a-s-e-t- d-e-’ – c-a-s-e-. ---------------------------- Chatsverty dzen’ – chatsver.
Az ötödik nap a péntek. Пя----зень---п-тн---. П___ д____ – п_______ П-т- д-е-ь – п-т-і-а- --------------------- Пяты дзень – пятніца. 0
Pya-y dz-n’ ---ya-n-tsa. P____ d____ – p_________ P-a-y d-e-’ – p-a-n-t-a- ------------------------ Pyaty dzen’ – pyatnіtsa.
A hatodik nap a szombat. Ш-сты--з----– ---от-. Ш____ д____ – с______ Ш-с-ы д-е-ь – с-б-т-. --------------------- Шосты дзень – субота. 0
Shost-----n- --s-----. S_____ d____ – s______ S-o-t- d-e-’ – s-b-t-. ---------------------- Shosty dzen’ – subota.
A hetedik nap a vasárnap. Сёмы дз--ь------з-л-. С___ д____ – н_______ С-м- д-е-ь – н-д-е-я- --------------------- Сёмы дзень – нядзеля. 0
S-my d-en- - ---dze-ya. S___ d____ – n_________ S-m- d-e-’ – n-a-z-l-a- ----------------------- Semy dzen’ – nyadzelya.
A hétnek hét napja van. У тыдні-се---зён. У т____ с__ д____ У т-д-і с-м д-ё-. ----------------- У тыдні сем дзён. 0
U---dn- sem ----. U t____ s__ d____ U t-d-і s-m d-e-. ----------------- U tydnі sem dzen.
Mi csak öt napot dolgozunk. М- пра-уем то---і--я-- дзё-. М_ п______ т_____ п___ д____ М- п-а-у-м т-л-к- п-ц- д-ё-. ---------------------------- Мы працуем толькі пяць дзён. 0
My -----uem-t---kі-py-ts’--z-n. M_ p_______ t_____ p_____ d____ M- p-a-s-e- t-l-k- p-a-s- d-e-. ------------------------------- My pratsuem tol’kі pyats’ dzen.

Eszperantó, a tervezett nyelv

Az angol napjainkban a legfontosabb világnyelv. Segítségével minden ember megértheti egymást. De más nyelvek is ezt a célt kívánják elérni. Például mesterséges vagy tervezett nyelvek. A mesterséges nyelveket tudatosan fejlesztik és dolgozzák ki. Tehát létezik egy terv mely szerint szerkesztik a nyelvet. Mesterséges nyelvek esetében több nyelv elemeit keverik egymással. Annak érdekében, hogy lehetőleg minél több ember számára tanulhatóak legyenek. Minden mesterséges nyelv célja a nemzetközi kommunikáció. A legismertebb mesterséges nyelv az eszperantó. Először 1887-ben Varsóban mutatták be. Ludwik L. Zamenhof doktor alapította. Az egymás meg nemértésében látta a fő okát a konfliktusoknak. Ezért szeretett volna egy nemzeteket összekötő nyelvet alkotni. A segítségével minden ember legyen képes egyenrangúan beszélni egymással. Az orvos álneve Dr. Esperanto, a reménykedő volt. Ez mutatja, hogy mennyire hitt az álmában. Az egyetemes megértés elve azonban sokkal régebbről származik. Napjainkig számos mesterséges nyelvet fejlesztettek ki. Olyan célokat kötünk ezekkel össze, mint a tolerancia és az emberi jogok. Az eszperantót ma több mint 120 ország állampolgárai beszélik. De kritika is éri az eszperantót. Például a szókincs 70% újlatin eredetű. És egyéb vonatkozásban is erősen idoeurópai jellemvonásokkal rendelkezik. Azok, akik beszélik a nyelvet, kongresszusokon és egyesületekben találkoznak. Rendszeresen szerveznek találkozókat és előadásokat. Na, kedvet kapott az eszperantóhoz? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!