Kifejezéstár

hu Múlt 3   »   be Прошлы час 3

83 [nyolcvanhárom]

Múlt 3

Múlt 3

83 [восемдзесят тры]

83 [vosemdzesyat try]

Прошлы час 3

[Proshly chas 3]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar belorusz Lejátszás Több
telefonálni тэ-ефанаваць т___________ т-л-ф-н-в-ц- ------------ тэлефанаваць 0
t-le--n-v-ts’ t____________ t-l-f-n-v-t-’ ------------- telefanavats’
Telefonáltam. Я ---е-ан-ваў---тэл-фан-в-л-. Я т__________ / т____________ Я т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. ----------------------------- Я тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
Ya t---f---vau-/---le-a-a----. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ Ya telefanavau / telefanavala.
Az egész időben telefonáltam. Я-ў--с--час-тэле--н-ваў-/ т-лефа-а-ал-. Я ў____ ч__ т__________ / т____________ Я ў-е-ь ч-с т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. --------------------------------------- Я ўвесь час тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
Y- -v--- -h-s-te-e-an--a--/----ef----a--. Y_ u____ c___ t__________ / t____________ Y- u-e-’ c-a- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ----------------------------------------- Ya uves’ chas telefanavau / telefanavala.
kérdezni п--аць п_____ п-т-ц- ------ пытаць 0
pyta--’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
Kérdeztem. Я-----ў----ы-ала. Я п____ / п______ Я п-т-ў / п-т-л-. ----------------- Я пытаў / пытала. 0
Y---y-au / py-a-a. Y_ p____ / p______ Y- p-t-u / p-t-l-. ------------------ Ya pytau / pytala.
Mindig kérdeztem. Я ўв-сь---с ----- - -ы-а--. Я ў____ ч__ п____ / п______ Я ў-е-ь ч-с п-т-ў / п-т-л-. --------------------------- Я ўвесь час пытаў / пытала. 0
Y- --e-’---as-p---u-/----a-a. Y_ u____ c___ p____ / p______ Y- u-e-’ c-a- p-t-u / p-t-l-. ----------------------------- Ya uves’ chas pytau / pytala.
mesélni апав--а-ь а________ а-а-я-а-ь --------- апавядаць 0
apav-a-a--’ a__________ a-a-y-d-t-’ ----------- apavyadats’
Meséltem. Я--п---да- --ап--яд--а. Я а_______ / а_________ Я а-а-я-а- / а-а-я-а-а- ----------------------- Я апавядаў / апавядала. 0
Y--ap---ad-- / -p-v------. Y_ a________ / a__________ Y- a-a-y-d-u / a-a-y-d-l-. -------------------------- Ya apavyadau / apavyadala.
Az egész történetet elmeséltem. Я р--п---ў --ра--я-а-----ю-/ --ю -іс----ю. Я р_______ / р________ у__ / ў__ г________ Я р-с-а-ё- / р-с-я-а-а у-ю / ў-ю г-с-о-ы-. ------------------------------------------ Я распавёў / распявала усю / ўсю гісторыю. 0
Ya--as-av-u----as-yavala---yu - -syu---st-ryy-. Y_ r_______ / r_________ u___ / u___ g_________ Y- r-s-a-e- / r-s-y-v-l- u-y- / u-y- g-s-o-y-u- ----------------------------------------------- Ya raspaveu / raspyavala usyu / usyu gіstoryyu.
tanulni вуч---а в______ в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
vu--y-stsa v_________ v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
Tanultam. Я ву----я / -у----с-. Я в______ / в________ Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с-. --------------------- Я вучыўся / вучылася. 0
Ya --c--us-- / v----lasy-. Y_ v________ / v__________ Y- v-c-y-s-a / v-c-y-a-y-. -------------------------- Ya vuchyusya / vuchylasya.
Egész este tanultam. Я--учы-ся /-ву--л--я ------веча-. Я в______ / в_______ ў____ в_____ Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с- ў-е-ь в-ч-р- --------------------------------- Я вучыўся / вучылася ўвесь вечар. 0
Ya vu-hyusya-/--u----a--a--v-s’ v--h-r. Y_ v________ / v_________ u____ v______ Y- v-c-y-s-a / v-c-y-a-y- u-e-’ v-c-a-. --------------------------------------- Ya vuchyusya / vuchylasya uves’ vechar.
dolgozni п-а--ваць п________ п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
pra-s---t-’ p__________ p-a-s-v-t-’ ----------- pratsavats’
Dolgoztam. Я -----ва----п-а---а--. Я п_______ / п_________ Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а- ----------------------- Я працаваў / працавала. 0
Ya-pr-tsav-- / -r--sav-l-. Y_ p________ / p__________ Y- p-a-s-v-u / p-a-s-v-l-. -------------------------- Ya pratsavau / pratsavala.
Egész nap dolgoztam. Я-працава--- -----в----ув-с---з-нь. Я п_______ / п________ у____ д_____ Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а у-е-ь д-е-ь- ----------------------------------- Я працаваў / працавала увесь дзень. 0
Ya prats--a- /-prat-av-la -ves- -zen’. Y_ p________ / p_________ u____ d_____ Y- p-a-s-v-u / p-a-s-v-l- u-e-’ d-e-’- -------------------------------------- Ya pratsavau / pratsavala uves’ dzen’.
enni ес-і е___ е-ц- ---- есці 0
e--sі e____ e-t-і ----- estsі
Ettem. Я еў-----а. Я е_ / е___ Я е- / е-а- ----------- Я еў / ела. 0
Y- yeu /--e--. Y_ y__ / y____ Y- y-u / y-l-. -------------- Ya yeu / yela.
Az összes ételt megettem. Я--’еў ---------с- / --ю еж-. Я з___ / з____ у__ / ў__ е___ Я з-е- / з-е-а у-ю / ў-ю е-у- ----------------------------- Я з’еў / з’ела усю / ўсю ежу. 0
Y- z’eu / -’------y--/-us-- -e--u. Y_ z___ / z____ u___ / u___ y_____ Y- z-e- / z-e-a u-y- / u-y- y-z-u- ---------------------------------- Ya z’eu / z’ela usyu / usyu yezhu.

A nyelvtudomány története

A nyelvek mindig is elbűvölték az embereket. A nyelvtudomány története ezért nagyon régre nyúl vissza. A nyelvtudomány a nyelvekkel való szisztematikus foglalkozás. Már évezredekkel ezelőtt is foglalkoztak az emberek a nyelvekkel. Ezalatt a különböző kultúrák különböző módszereket alakítottak ki. Ennek megfelelően különböző leírások születtek a nyelvekről. A mai nyelvtudomány alapjai főleg ókori elméleteken alapszanak. Főleg Görögországban alakult ki számos hagyomány. A legrégibb ismert nyelvvel foglalkozó szöveg azonban Indiából származik. Körülbelül 3000 évvel ezelőtt a Sakatayana nevű nyelvész írta. Az ókorban olyan filozófusok mint Platón foglalkoztak a nyelvekkel. A római szerzők később tovább gondolták ezeket az elméleteket. Az arabok is saját hagyományokat alakítottak ki a 8. században. A műveik már pontos leírást mutatnak az arab nyelvről. Az újkorban főleg azt akarták kideríteni, hogy honnan származik a nyelv. A tudósokat főleg a nyelvek történeke foglalkoztatta. A 18. században elkezdték összehasonlítani a nyelveket. Így akarták megérteni, hogy hogyan alakulnak a nyelvek. Később aztán a nyelvekre mint rendszerekre fektették a hangsúlyt. Az a kérdés állt a középpontban, hogy hogyan működnek a nyelvek. Manapság a nyelvtudományon belül számos irányzat létezik. Az 50-es évek óta sok új tudományág alakult ki. Ezekre részben erős hatással vannak más tudományok. Mint a nyelv pszichológiájával foglalkozó tudomány és az interkulturális kommunikáció. A nyelvtudomány új ágazatai nagyon erősen szakosodtak. Egy példa erre a női nyelvvel foglalkozó tudományág. A nyelvtudomány története tehát folytatódik… Amíg léteznek nyelvek, az embereket foglalkoztatni fogják azok…