Frasario

it Fare domande 1   »   ar ‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

62 [sessantadue]

Fare domande 1

Fare domande 1

‫62 [اثنان وستون]‬

62 [athnan wastun]

‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

[itrah / wjjh 'asyilat 1]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Arabo Suono di più
imparare / studiare يت--م يتعلم ي-ع-م ----- يتعلم 0
y---e---m yataealam y-t-e-l-m --------- yataealam
Gli allievi studiano molto? ‫هل---ع-م الت----- -ثي-ا--‬ ‫هل يتعلم التلاميذ كثيرا-؟‬ ‫-ل ي-ع-م ا-ت-ا-ي- ك-ي-ا-؟- --------------------------- ‫هل يتعلم التلاميذ كثيراً؟‬ 0
hl -----alam--l-a-ami----t-y---n? hl yataealam altalamidh kthyraan? h- y-t-e-l-m a-t-l-m-d- k-h-r-a-? --------------------------------- hl yataealam altalamidh kthyraan?
No, studiano poco. ‫لا،--نهم --ع--و--قل-لاً-‬ ‫لا، إنهم يتعلمون قليلا-.‬ ‫-ا- إ-ه- ي-ع-م-ن ق-ي-ا-.- -------------------------- ‫لا، إنهم يتعلمون قليلاً.‬ 0
l-a---i-n------ata---am-n-q-yla-n. laa, 'iinahum yataealamun qlylaan. l-a- '-i-a-u- y-t-e-l-m-n q-y-a-n- ---------------------------------- laa, 'iinahum yataealamun qlylaan.
chiedere ي---‬ يسأل‬ ي-أ-‬ ----- يسأل‬ 0
y-s'-l yas'al y-s-a- ------ yas'al
Chiede spesso all’insegnante? ‫----ل--ل-د-س ك--ر--؟‬ ‫أتسأل المدرس كثيرا-؟‬ ‫-ت-أ- ا-م-ر- ك-ي-ا-؟- ---------------------- ‫أتسأل المدرس كثيراً؟‬ 0
a-is-a- al--d-r----t-yr---? atis'al almudaris kthyraan? a-i-'-l a-m-d-r-s k-h-r-a-? --------------------------- atis'al almudaris kthyraan?
No, non gli chiedo spesso. ‫لا---ا--س--ه----راً-‬ ‫لا، لا أسأله كثيرا-.‬ ‫-ا- ل- أ-أ-ه ك-ي-ا-.- ---------------------- ‫لا، لا أسأله كثيراً.‬ 0
l--- -- '-s'al-h-kt-y--an. laa, la 'as'aluh kthyraan. l-a- l- '-s-a-u- k-h-r-a-. -------------------------- laa, la 'as'aluh kthyraan.
rispondere ي---. يجيب. ي-ي-. ----- يجيب. 0
y----. yajib. y-j-b- ------ yajib.
Risponda, per favore. ‫أ--، -- ف--ك!‬ ‫أجب، من فضلك!‬ ‫-ج-، م- ف-ل-!- --------------- ‫أجب، من فضلك!‬ 0
a-a---min -ad----! ajab, min fadalka! a-a-, m-n f-d-l-a- ------------------ ajab, min fadalka!
Io rispondo. ‫إ-ي-أ-يب.‬ ‫إني أجيب.‬ ‫-ن- أ-ي-.- ----------- ‫إني أجيب.‬ 0
'---i -a---a. 'iini 'ajiba. '-i-i '-j-b-. ------------- 'iini 'ajiba.
lavorare ي---ل. يشتغل. ي-ت-ل- ------ يشتغل. 0
y---taghil. yashtaghil. y-s-t-g-i-. ----------- yashtaghil.
Lui sta lavorando? ‫أي--غ- ---ن؟‬ ‫أيشتغل الآن؟‬ ‫-ي-ت-ل ا-آ-؟- -------------- ‫أيشتغل الآن؟‬ 0
ay-h----i--al--a? ayshtaghil alana? a-s-t-g-i- a-a-a- ----------------- ayshtaghil alana?
Sì, sta lavorando. ‫-عم،---ه--شت-ل -ل--.‬ ‫نعم، إنه يشتغل الآن.‬ ‫-ع-، إ-ه ي-ت-ل ا-آ-.- ---------------------- ‫نعم، إنه يشتغل الآن.‬ 0
n------i-n-- ---hta---- -lana. neim, 'iinah yashtaghil alana. n-i-, '-i-a- y-s-t-g-i- a-a-a- ------------------------------ neim, 'iinah yashtaghil alana.
venire ي---. يأتي. ي-ت-. ----- يأتي. 0
y---. yati. y-t-. ----- yati.
Viene? ه-----ت-ن؟ هل ستأتون؟ ه- س-أ-و-؟ ---------- هل ستأتون؟ 0
ha--s--at--? hal satatun? h-l s-t-t-n- ------------ hal satatun?
Sì, veniamo subito. ‫--م، --أ-ي-ح-لا--‬ ‫نعم، سنأتي حالا-.‬ ‫-ع-، س-أ-ي ح-ل-ً-‬ ------------------- ‫نعم، سنأتي حالاً.‬ 0
n-im---ana'-t- -al--n. neim, sana'ati halaan. n-i-, s-n-'-t- h-l-a-. ---------------------- neim, sana'ati halaan.
abitare ي-كن. يسكن. ي-ك-. ----- يسكن. 0
y---an. yaskan. y-s-a-. ------- yaskan.
Abita a Berlino? ‫أ---ن--- --لي-؟‬ ‫أتسكن في برلين؟‬ ‫-ت-ك- ف- ب-ل-ن-‬ ----------------- ‫أتسكن في برلين؟‬ 0
a-a----n -i-ba-li--? atasakun fi barlina? a-a-a-u- f- b-r-i-a- -------------------- atasakun fi barlina?
Sì, abito a Berlino. ‫--م،---ي أ--- -ي بر--ن-‬ ‫نعم، إني أسكن في برلين.‬ ‫-ع-، إ-ي أ-ك- ف- ب-ل-ن-‬ ------------------------- ‫نعم، إني أسكن في برلين.‬ 0
ne--, 'i---- ---k-n f--b--lina. neim, 'iiniy 'askun fi birlina. n-i-, '-i-i- '-s-u- f- b-r-i-a- ------------------------------- neim, 'iiniy 'askun fi birlina.

Chi vuole parlare, deve scrivere!

Imparare le lingue straniere non è sempre facile! Parlare può essere piuttosto difficile, soprattutto all’inizio. Molti non osano neanche pronunciare una frase in un’altra lingua, perché hanno molta paura di sbagliare. Per queste persone, scrivere potrebbe essere la soluzione, perché chi vuole imparare a parlare bene una lingua, dovrebbe scrivere tanto. Scrivere aiuta a familiarizzare con la nuova lingua. I motivi sono tanti. Innanzitutto, scrivere non è come parlare; è un processo molto più complesso, in cui riflettiamo più a lungo prima di impiegare una parola. Il nostro cervello lavora in modo più intenso con una nuova lingua e, quando scriviamo, siamo molto più rilassati. Nessuno attende la nostra risposta e ciò contribuisce a ridurre la paura di esprimersi in un’altra lingua. Scrivere richiede ugualmente la creatività; si è più liberi e si gioca con le parole della lingua straniera. In definitiva, scrivere lascia più tempo per pensare e aiuta anche la memoria! Il grande vantaggio della scrittura è che permette una forma di distacco. Siamo noi stessi a valutare il nostro apprendimento e tutto ci appare più chiaro. Possiamo correggere i nostri errori e imparare a partire da essi. All’inizio, non ha importanza cosa scriviamo nella lingua straniera, mentre è essenziale formulare regolarmente delle frasi. Avere un pen-friend all’estero può aiutare molto a migliorare questa abilità. Poi, ci si potrà anche incontrare e mostrare quanti progressi si son fatti. Parlare risulterà molto più facile!