Frasario

it Pronomi possessivi 1   »   px Pronomes possessivos 1

66 [sessantasei]

Pronomi possessivi 1

Pronomi possessivi 1

66 [sessenta e seis]

Pronomes possessivos 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Portoghese (BR) Suono di più
io – il mio / la mia e- –--eu---m---a e_ – m__ / m____ e- – m-u / m-n-a ---------------- eu – meu / minha 0
Non trovo la mia chiave. E---------o-tro ---in----h-v-. E_ n__ e_______ a m____ c_____ E- n-o e-c-n-r- a m-n-a c-a-e- ------------------------------ Eu não encontro a minha chave. 0
Non trovo il mio biglietto. E---ã----c--t-o a --nha -a--a---. E_ n__ e_______ a m____ p________ E- n-o e-c-n-r- a m-n-a p-s-a-e-. --------------------------------- Eu não encontro a minha passagem. 0
tu – il tuo / la tua v--ê-– --u /--ua v___ – s__ / s__ v-c- – s-u / s-a ---------------- você – seu / sua 0
Hai trovato la tua chiave? Vo-ê-e-con-ro- - --a-----e? V___ e________ a s__ c_____ V-c- e-c-n-r-u a s-a c-a-e- --------------------------- Você encontrou a sua chave? 0
Hai trovato il tuo biglietto? Voc--enc----o------a pa-sa-em? V___ e________ a s__ p________ V-c- e-c-n-r-u a s-a p-s-a-e-? ------------------------------ Você encontrou a sua passagem? 0
lui – il suo / la sua e-e-– -ele e__ – d___ e-e – d-l- ---------- ele – dele 0
Sai dov’è la sua chiave? V----sa-e ------st--- ---v---el-? V___ s___ o___ e___ a c____ d____ V-c- s-b- o-d- e-t- a c-a-e d-l-? --------------------------------- Você sabe onde está a chave dele? 0
Sai dov’è il suo biglietto? Vo----abe o-de--s---o bi-hete --l-? V___ s___ o___ e___ o b______ d____ V-c- s-b- o-d- e-t- o b-l-e-e d-l-? ----------------------------------- Você sabe onde está o bilhete dele? 0
lei – il suo / la sua e-- – --la e__ – d___ e-a – d-l- ---------- ela – dela 0
Il suo denaro è sparito. O d--he-ro---la ---ap--e-e-. O d_______ d___ d___________ O d-n-e-r- d-l- d-s-p-r-c-u- ---------------------------- O dinheiro dela desapareceu. 0
E anche la sua carta di credito non c’è più. E - c-r-ã- de -r-d--- -ela-----ém-de-a-a--ce-. E o c_____ d_ c______ d___ t_____ d___________ E o c-r-ã- d- c-é-i-o d-l- t-m-é- d-s-p-r-c-u- ---------------------------------------------- E o cartão de crédito dela também desapareceu. 0
noi – il nostro n-s-- no-so-- -ossa n__ – n____ / n____ n-s – n-s-o / n-s-a ------------------- nós – nosso / nossa 0
Il nostro nonno è malato. O -o-s- a---es-- -o-n--. O n____ a__ e___ d______ O n-s-o a-ô e-t- d-e-t-. ------------------------ O nosso avô está doente. 0
La nostra nonna sta bene. A ---sa---ó-e--á -em-de-s-úde. A n____ a__ e___ b__ d_ s_____ A n-s-a a-ó e-t- b-m d- s-ú-e- ------------------------------ A nossa avó está bem de saúde. 0
voi – il vostro v-- ----s---- v-ssa v__ – v____ / v____ v-s – v-s-o / v-s-a ------------------- vós – vosso / vossa 0
Bambini, dov’è il vostro papà? M-nin--- ---e---tá-o -osso pai? M_______ o___ e___ o v____ p___ M-n-n-s- o-d- e-t- o v-s-o p-i- ------------------------------- Meninos, onde está o vosso pai? 0
Bambini, dov’è la vostra mamma? M----os,---de-e--á-- v---a--ã-? M_______ o___ e___ a v____ m___ M-n-n-s- o-d- e-t- a v-s-a m-e- ------------------------------- Meninos, onde está a vossa mãe? 0

Il linguaggio creativo

La creatività è oggi una caratteristica molto importante. Tutti vogliono essere creativi, perché la creatività viene percepita come sinonimo di intelligenza. Anche la nostra lingua mira ad essere creativa. Prima si aspirava a parlare nel modo più corretto, mentre oggi l’obiettivo è parlare con la massima creatività. La pubblicità e i nuovi mezzi di comunicazione ne sono un esempio. Essi indicano che, con la lingua, si può giocare. Da cinquanta anni assistiamo, dunque, alla crescita del significato della parola creatività. Perfino la ricerca si occupa ormai di questo fenomeno. Gli psicologi, i pedagoghi e i filosofi analizzano i processi creativi e definiscono la creatività come la capacità di generare qualcosa di nuovo. Così, un parlante creativo produce nuove forme di lingua cioè parole oppure strutture grammaticali. I linguisti riconoscono nel concetto di creatività il cambiamento della lingua. Non tutti comprendono i nuovi elementi linguistici. Per comprendere la lingua creativa, c’è bisogno di conoscere e di sapere come funziona la lingua. E occorre conoscere il mondo in cui vivono i parlanti di una data lingua. Solo in questo modo, si può capire ciò che essi intendono esprimere. Un esempio calzante è il linguaggio dei giovani. I bambini e i giovanissimi scoprono sempre nuove cose e nuove parole, ma gli adulti spesso non le comprendono. Oggi ci sono perfino dei vocabolari, che illustrano la lingua dei giovani. Dopo una generazione, sono già fuori moda! Il linguaggio creativo si può imparare e si possono anche seguire i corsi da appositi formatori. La regola più importante sarà sempre: fa’ parlare la voce che è dentro di te!