Frasario

it Pronomi possessivi 2   »   px Pronomes possessivos 2

67 [sessantasette]

Pronomi possessivi 2

Pronomi possessivi 2

67 [sessenta e sete]

Pronomes possessivos 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Portoghese (BR) Suono di più
gli occhiali o- ó--l-s o_ ó_____ o- ó-u-o- --------- os óculos 0
Lui ha dimenticato i suoi occhiali. E-e--e-e-qu-c-- -os ---s óc--o-. E__ s_ e_______ d__ s___ ó______ E-e s- e-q-e-e- d-s s-u- ó-u-o-. -------------------------------- Ele se esqueceu dos seus óculos. 0
Ma dove sono i suoi occhiali? O-d- é -ue --e-d---o- o- seus -c----? O___ é q__ e__ d_____ o_ s___ ó______ O-d- é q-e e-e d-i-o- o- s-u- ó-u-o-? ------------------------------------- Onde é que ele deixou os seus óculos? 0
l’orologio o ---ó--o o r______ o r-l-g-o --------- o relógio 0
Il suo orologio è rotto. O-s-u-r-l--io --t- que--a--. O s__ r______ e___ q________ O s-u r-l-g-o e-t- q-e-r-d-. ---------------------------- O seu relógio está quebrado. 0
L’orologio è appeso alla parete. O -el--io e-t--p-nd---d- -a -ar---. O r______ e___ p________ n_ p______ O r-l-g-o e-t- p-n-u-a-o n- p-r-d-. ----------------------------------- O relógio está pendurado na parede. 0
il passaporto o ----a----e o p_________ o p-s-a-o-t- ------------ o passaporte 0
Lui ha perso il suo passaporto. E-----rdeu - --u-pas----rte. E__ p_____ o s__ p__________ E-e p-r-e- o s-u p-s-a-o-t-. ---------------------------- Ele perdeu o seu passaporte. 0
Ma dov’è il suo passaporto? On-- ---u--e-e gu---a---s-u --ss--o--e? O___ é q__ e__ g_____ o s__ p__________ O-d- é q-e e-e g-a-d- o s-u p-s-a-o-t-? --------------------------------------- Onde é que ele guarda o seu passaporte? 0
loro – il loro e----- e-------eus-- s-as e___ / e___ – s___ / s___ e-e- / e-a- – s-u- / s-a- ------------------------- eles / elas – seus / suas 0
I bambini non riescono a trovare i loro genitori. A--c---nça----o pod-m-e---nt--r-o- -e---pa--. A_ c_______ n__ p____ e________ o_ s___ p____ A- c-i-n-a- n-o p-d-m e-c-n-r-r o- s-u- p-i-. --------------------------------------------- As crianças não podem encontrar os seus pais. 0
Ma eccoli che vengono! M---al--vê---- ---s-pa--! M__ a__ v__ o_ s___ p____ M-s a-i v-m o- s-u- p-i-! ------------------------- Mas ali vêm os seus pais! 0
Lei – il Suo vo-- --seu-----a v___ – s__ / s__ v-c- – s-u / s-a ---------------- você – seu / sua 0
Com’è stato il Suo viaggio, signor Müller? Como-fo--a -ua viag-m, --n-or --l--r? C___ f__ a s__ v______ S_____ M______ C-m- f-i a s-a v-a-e-, S-n-o- M-l-e-? ------------------------------------- Como foi a sua viagem, Senhor Müller? 0
Dov’è Sua moglie, signor Müller? O--e-es-- - -u-------r-/--spo-----e-h----ü-ler? O___ e___ a s__ m_____ / e______ S_____ M______ O-d- e-t- a s-a m-l-e- / e-p-s-, S-n-o- M-l-e-? ----------------------------------------------- Onde está a sua mulher / esposa, Senhor Müller? 0
Lei – il Suo voc- - s-u /--ua v___ – s__ / s__ v-c- – s-u / s-a ---------------- você – seu / sua 0
Com’è stato il Suo viaggio, signora Schmidt? C--- f---- sua -i---m, ---ho-- Sc-m---? C___ f__ a s__ v______ S______ S_______ C-m- f-i a s-a v-a-e-, S-n-o-a S-h-i-t- --------------------------------------- Como foi a sua viagem, Senhora Schmidt? 0
Dov’è Suo marito, signora Schmidt? O--e -------se- --r--o,--e-h-r--S-h-idt? O___ e___ o s__ m______ S______ S_______ O-d- e-t- o s-u m-r-d-, S-n-o-a S-h-i-t- ---------------------------------------- Onde está o seu marido, Senhora Schmidt? 0

Le mutazioni genetiche rendono possibile la comunicazione

L’uomo è l’unico essere vivente in grado di parlare. La parola è la grande differenza fra l’uomo, le piante e gli animali. Naturalmente, anche questi ultimi riescono a comunicare, ma non utilizzano una complessa lingua fatta di sillabe. Perché l’uomo sa parlare? Questa capacità richiede determinate caratteristiche organiche, che si trovano esclusivamente nell’uomo. Non è chiaro, però, come le abbia sviluppate. Nella storia dell’evoluzione nulla accade per caso. Ad un certo punto, l’uomo avrebbe cominciato a parlare, ma non sappiamo bene quando. Qualcosa potrebbe aver incitato l’uomo a parlare. Secondo i ricercatori, si tratterebbe di una mutazione genetica. Gli antropologi hanno comparato il patrimonio genetico di diversi esseri viventi ed hanno rilevato che un gene particolare influenza la lingua. Le persone in cui questo gene è leso, hanno problemi ad esprimersi. Esse non riescono a parlare bene e non hanno una comprensione perfetta delle parole. Questo gene è stato analizzato negli uomini, nelle scimmie e nei roditori. Esso è molto simile negli uomini e negli scimpanzé e la differenza, evidente nella zona cerebrale, è data solo da due elementi. Questo ed altri geni influirebbero su determinate attività cerebrali. Per tali motivi, l’uomo è in grado di parlare, la scimmia no. L’enigma della comunicazione umana non è stato ancora risolto. La sola mutazione genetica non può spiegare, infatti, il fenomeno dell’apprendimento linguistico. I ricercatori hanno ricreato la variante genetica umana nei roditori, ma questi non hanno cominciato a parlare … Il loro squittio aveva, però, un altro suono!