Frasario

it grande – piccolo   »   en Big – small

68 [sessantotto]

grande – piccolo

grande – piccolo

68 [sixty-eight]

Big – small

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Inglese (UK) Suono di più
grande e piccolo b-g an--sma-l b__ a__ s____ b-g a-d s-a-l ------------- big and small 0
L’elefante è grande. T-- el-p-ant ---b--. T__ e_______ i_ b___ T-e e-e-h-n- i- b-g- -------------------- The elephant is big. 0
Il topo è piccolo. T---m-u-e-------l-. T__ m____ i_ s_____ T-e m-u-e i- s-a-l- ------------------- The mouse is small. 0
scuro e chiaro d-rk an----i--t d___ a__ b_____ d-r- a-d b-i-h- --------------- dark and bright 0
La notte è scura. T-e-ni--- -- da-k. T__ n____ i_ d____ T-e n-g-t i- d-r-. ------------------ The night is dark. 0
Il giorno è chiaro. T-- day-is-b--g--. T__ d__ i_ b______ T-e d-y i- b-i-h-. ------------------ The day is bright. 0
giovane e vecchio ol- an-----ng o__ a__ y____ o-d a-d y-u-g ------------- old and young 0
Nostro nonno è molto anziano. O-r-gr-ndfat-e-----v-r- -l-. O__ g__________ i_ v___ o___ O-r g-a-d-a-h-r i- v-r- o-d- ---------------------------- Our grandfather is very old. 0
Settant’anni fa era ancora giovane. 7- -ears ag- ---w-s -t----yo-ng. 7_ y____ a__ h_ w__ s____ y_____ 7- y-a-s a-o h- w-s s-i-l y-u-g- -------------------------------- 70 years ago he was still young. 0
bello e brutto b-aut--ul a-d ---y b________ a__ u___ b-a-t-f-l a-d u-l- ------------------ beautiful and ugly 0
La farfalla è bella. T----u-te--ly i--beauti---. T__ b________ i_ b_________ T-e b-t-e-f-y i- b-a-t-f-l- --------------------------- The butterfly is beautiful. 0
Il ragno è brutto. T-e --id-r-is---l-. T__ s_____ i_ u____ T-e s-i-e- i- u-l-. ------------------- The spider is ugly. 0
grasso e magro fat --d-t-in f__ a__ t___ f-t a-d t-i- ------------ fat and thin 0
Una donna di 100 chili è grassa. A w-man w-----ig---a h-n-re---il-s ----at. A w____ w__ w_____ a h______ k____ i_ f___ A w-m-n w-o w-i-h- a h-n-r-d k-l-s i- f-t- ------------------------------------------ A woman who weighs a hundred kilos is fat. 0
Un uomo di 50 chili è magro. A-----who-weig-s -if-y-------i---hin. A m__ w__ w_____ f____ k____ i_ t____ A m-n w-o w-i-h- f-f-y k-l-s i- t-i-. ------------------------------------- A man who weighs fifty kilos is thin. 0
caro e non caro / costoso e non costoso ex-e-s--- a-d--he-p e________ a__ c____ e-p-n-i-e a-d c-e-p ------------------- expensive and cheap 0
La macchina è cara / costosa. Th- c-r--s-ex-----v-. T__ c__ i_ e_________ T-e c-r i- e-p-n-i-e- --------------------- The car is expensive. 0
Il giornale non è caro / costoso. Th- ------pe---s --e-p. T__ n________ i_ c_____ T-e n-w-p-p-r i- c-e-p- ----------------------- The newspaper is cheap. 0

Code-Switching

Sempre più persone crescono bilingue, sono in grado di parlare più di una lingua. Molte di loro cambiano frequentemente il codice linguistico in cui si esprimono, anche a seconda della situazione. Per esempio, al lavoro parlano una lingua, a casa ne parlano un’altra, adattandosi all’ambiente che li circonda. Vi è, inoltre, la possibilità di cambiare lingua spontaneamente, fenomeno noto come Code-Switching . Durante il Code-Switching, il parlante alterna una lingua con un’altra. Non si conosce tuttora la motivazione. Spesso il parlante non riesce a trovare la parola giusta in una lingua, mentre è in grado di esprimersi meglio nell’altra. Un’ulteriore motivazione potrebbe essere la maggiore padronanza d’espressione in una lingua, che viene impiegata in situazioni private o personali. A volte, una data parola non è presente in una lingua e, cambiando codice, si riesce ad ovviare al problema. Si può parlare nell’altra lingua anche per non farsi capire. Il Code-Switching funziona, pertanto, come un linguaggio segreto. In passato, era oggetto di critiche, perché si pensava che il parlante non fosse in grado di esprimersi in nessuna lingua correttamente. Oggi, le considerazioni sono molto diverse. Il Code-Switching è stato riconosciuto quale ulteriore competenza linguistica di un parlante. Osservare queste persone mentre parlano è molto interessante. Infatti, non solo cambia il loro codice linguistico, ma anche altri elementi tipici della comunicazione. Molti cominciano a parlare più velocemente, più chiaro o con un accento più forte. Altri utilizzano all’improvviso una maggiore gestualità o mimica. Il Code-Switching è un po’ anche un Culture-Switching.