Frasario

it grande – piccolo   »   sv stor – liten

68 [sessantotto]

grande – piccolo

grande – piccolo

68 [sextioåtta]

stor – liten

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Svedese Suono di più
grande e piccolo s-o---ch --t-n s___ o__ l____ s-o- o-h l-t-n -------------- stor och liten 0
L’elefante è grande. E-ef---e- ä- s-o-. E________ ä_ s____ E-e-a-t-n ä- s-o-. ------------------ Elefanten är stor. 0
Il topo è piccolo. M--e---- -i--n. M____ ä_ l_____ M-s-n ä- l-t-n- --------------- Musen är liten. 0
scuro e chiaro mörk o---lj-s m___ o__ l___ m-r- o-h l-u- ------------- mörk och ljus 0
La notte è scura. Na---n--- mörk. N_____ ä_ m____ N-t-e- ä- m-r-. --------------- Natten är mörk. 0
Il giorno è chiaro. Dag-- ä--l--s. D____ ä_ l____ D-g-n ä- l-u-. -------------- Dagen är ljus. 0
giovane e vecchio gamm-l och --g g_____ o__ u__ g-m-a- o-h u-g -------------- gammal och ung 0
Nostro nonno è molto anziano. V---f--f-- - -orf-- är m---et--a--al. V__ f_____ / m_____ ä_ m_____ g______ V-r f-r-a- / m-r-a- ä- m-c-e- g-m-a-. ------------------------------------- Vår farfar / morfar är mycket gammal. 0
Settant’anni fa era ancora giovane. Fö- 7--å---e-a- v-r -an -nnu -n-. F__ 7_ å_ s____ v__ h__ ä___ u___ F-r 7- å- s-d-n v-r h-n ä-n- u-g- --------------------------------- För 70 år sedan var han ännu ung. 0
bello e brutto v---e---ch --l v_____ o__ f__ v-c-e- o-h f-l -------------- vacker och ful 0
La farfalla è bella. F-ä-ile---r -ac-e-. F_______ ä_ v______ F-ä-i-e- ä- v-c-e-. ------------------- Fjärilen är vacker. 0
Il ragno è brutto. Spin-eln-----u-. S_______ ä_ f___ S-i-d-l- ä- f-l- ---------------- Spindeln är ful. 0
grasso e magro t---k---h sm-l t____ o__ s___ t-o-k o-h s-a- -------------- tjock och smal 0
Una donna di 100 chili è grassa. E----i-na--å 1---k- är-tjoc-. E_ k_____ p_ 1__ k_ ä_ t_____ E- k-i-n- p- 1-0 k- ä- t-o-k- ----------------------------- En kvinna på 100 kg är tjock. 0
Un uomo di 50 chili è magro. E--ma- på--0--- -- smal. E_ m__ p_ 5_ k_ ä_ s____ E- m-n p- 5- k- ä- s-a-. ------------------------ En man på 50 kg är smal. 0
caro e non caro / costoso e non costoso dy--oc- ---l-g d__ o__ b_____ d-r o-h b-l-i- -------------- dyr och billig 0
La macchina è cara / costosa. B---n--- -yr. B____ ä_ d___ B-l-n ä- d-r- ------------- Bilen är dyr. 0
Il giornale non è caro / costoso. T-d----e---r-b--l--. T________ ä_ b______ T-d-i-g-n ä- b-l-i-. -------------------- Tidningen är billig. 0

Code-Switching

Sempre più persone crescono bilingue, sono in grado di parlare più di una lingua. Molte di loro cambiano frequentemente il codice linguistico in cui si esprimono, anche a seconda della situazione. Per esempio, al lavoro parlano una lingua, a casa ne parlano un’altra, adattandosi all’ambiente che li circonda. Vi è, inoltre, la possibilità di cambiare lingua spontaneamente, fenomeno noto come Code-Switching . Durante il Code-Switching, il parlante alterna una lingua con un’altra. Non si conosce tuttora la motivazione. Spesso il parlante non riesce a trovare la parola giusta in una lingua, mentre è in grado di esprimersi meglio nell’altra. Un’ulteriore motivazione potrebbe essere la maggiore padronanza d’espressione in una lingua, che viene impiegata in situazioni private o personali. A volte, una data parola non è presente in una lingua e, cambiando codice, si riesce ad ovviare al problema. Si può parlare nell’altra lingua anche per non farsi capire. Il Code-Switching funziona, pertanto, come un linguaggio segreto. In passato, era oggetto di critiche, perché si pensava che il parlante non fosse in grado di esprimersi in nessuna lingua correttamente. Oggi, le considerazioni sono molto diverse. Il Code-Switching è stato riconosciuto quale ulteriore competenza linguistica di un parlante. Osservare queste persone mentre parlano è molto interessante. Infatti, non solo cambia il loro codice linguistico, ma anche altri elementi tipici della comunicazione. Molti cominciano a parlare più velocemente, più chiaro o con un accento più forte. Altri utilizzano all’improvviso una maggiore gestualità o mimica. Il Code-Switching è un po’ anche un Culture-Switching.