フレーズ集

ja 副文   »   it Frasi secondarie con se

93 [九十三]

副文

副文

93 [novantatré]

Frasi secondarie con se

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 イタリア語 Play もっと
彼が 私を 愛して いるのか わからない 。 N-- -o s-------a. N__ s_ s_ m_ a___ N-n s- s- m- a-a- ----------------- Non so se mi ama. 0
彼が 戻って くるのか わからない 。 N-- so -e ---o--a. N__ s_ s_ r_______ N-n s- s- r-t-r-a- ------------------ Non so se ritorna. 0
彼が 電話して くるのか わからない 。 Non -o-se -i-telef--a. N__ s_ s_ m_ t________ N-n s- s- m- t-l-f-n-. ---------------------- Non so se mi telefona. 0
彼は 私を 愛して いるの かしら ? C---s--s--m---m-. C_____ s_ m_ a___ C-i-s- s- m- a-a- ----------------- Chissà se mi ama. 0
彼は 戻って くるの かしら ? Chi----se-ri--r-a. C_____ s_ r_______ C-i-s- s- r-t-r-a- ------------------ Chissà se ritorna. 0
彼は 電話して くるの かしら ? C-i--à s- -i --l-f---. C_____ s_ m_ t________ C-i-s- s- m- t-l-f-n-. ---------------------- Chissà se mi telefona. 0
彼は 私の ことを 想って いるの かと 思います 。 M----ie-o s- m----n--. M_ c_____ s_ m_ p_____ M- c-i-d- s- m- p-n-i- ---------------------- Mi chiedo se mi pensi. 0
彼には 他の 女の人が いるの ではと 思います 。 Mi--hie-o s- a-bi--u-’-l---. M_ c_____ s_ a____ u________ M- c-i-d- s- a-b-a u-’-l-r-. ---------------------------- Mi chiedo se abbia un’altra. 0
彼は うそを ついて いるの ではと 思います 。 Mi-c--edo--- --n--. M_ c_____ s_ m_____ M- c-i-d- s- m-n-a- ------------------- Mi chiedo se menta. 0
彼は 私の ことを 想って いるの かしら ? Ch-ss---- -- ---s-. C_____ s_ m_ p_____ C-i-s- s- m- p-n-a- ------------------- Chissà se mi pensa. 0
彼には 他の 女の人が いるの かしら ? C-iss- se h- un’altr-. C_____ s_ h_ u________ C-i-s- s- h- u-’-l-r-. ---------------------- Chissà se ha un’altra. 0
彼は 、 本当の ことを 言って くれるの かしら ? Ch---- -e dice-l---er-tà. C_____ s_ d___ l_ v______ C-i-s- s- d-c- l- v-r-t-. ------------------------- Chissà se dice la verità. 0
彼が 本当に 私の ことを 好きなのか 、 疑問に 思います 。 D--i-o-c----i--------v-ra---te be-e. D_____ c__ m_ v_____ v________ b____ D-b-t- c-e m- v-g-i- v-r-m-n-e b-n-. ------------------------------------ Dubito che mi voglia veramente bene. 0
彼が 私に 手紙を 書いて くれるのか 疑問に 思います 。 Dub-to --e--i scr---. D_____ c__ m_ s______ D-b-t- c-e m- s-r-v-. --------------------- Dubito che mi scriva. 0
彼が 私と 結婚して くれるのか 疑問に 思います 。 D-b-t--ch- -i -----. D_____ c__ m_ s_____ D-b-t- c-e m- s-o-i- -------------------- Dubito che mi sposi. 0
彼は 本当に 私の ことを 好きなの かしら ? Chi-sà-se -i-ama -er--ent-. C_____ s_ m_ a__ v_________ C-i-s- s- m- a-a v-r-m-n-e- --------------------------- Chissà se mi ama veramente. 0
彼は 私に 手紙を 書いて くれるの かしら ? C-i--à s- m- s-rive. C_____ s_ m_ s______ C-i-s- s- m- s-r-v-. -------------------- Chissà se mi scrive. 0
彼は 私と 結婚して くれるの かしら ? Chissà -e-mi--po-a. C_____ s_ m_ s_____ C-i-s- s- m- s-o-a- ------------------- Chissà se mi sposa. 0

脳はどのように文法を学ぶのか?

我々は赤ちゃんのときに母国語を学び始める。 それは自動的に起こる。 我々はそれに気づかない。 しかし脳は学習の際に多くのことをこなさなければならない。 たとえば文法を学べば、脳は多くの仕事をする。 脳は毎日新たな物事を聞く。 継続的に新しい刺激を受ける。 しかし脳はどの刺激もひとつひとつ処理できるわけではない。 それは経済的に行動しなくてはならない。 そのため、定期的なことに合わせるようになる。 脳は何をひんぱんに聞くかに気づく。 ある特定のことがどのくらいひんぱんに起こるかを登録する。 そこから脳は文法的規則をつくる。 子どもは、文が正しいか間違っているかを知っている。 しかし彼らはなぜそうなのかはわからない。 彼らの脳は、学ぶことなく規則を知っている。 大人は言語をそれとは違って学ぶ。 彼らは母国語の構成をすでに知っている。 これが新たな文法的規則の基礎をつくる。 しかし大人は学習するために授業が必要だ。 脳が文法を学ぶとき、固定化されたシステムがある。 たとえばそれは名刺と動詞で明白になる。 それらは脳の異なる領域に保存される。 その処理の際、異なる領域が活発になる。 シンプルな規則も、複雑な規則とは違うように学ばれる。 複雑な規則では、複数の脳の領域が一緒に働く。 脳がどの程度正確に文法を学ぶかは、まだ究明されていない。 しかし、脳が理論的にはどの文法も学べることはわかっている・・・。