彼が 私を 愛して いるのか わからない 。 |
ንሱ ከ----ረ----ፈ--ን‘-።
ን_ ከ______ ኣ________
ን- ከ-ዘ-ቅ-ኒ ኣ-ፈ-ጥ-‘-።
--------------------
ንሱ ከምዘፍቅረኒ ኣይፈልጥን‘የ።
0
n-s---e---e-i--i-e---ayif-l--’---‘--።
n___ k______________ a_______________
n-s- k-m-z-f-k-i-e-ī a-i-e-i-’-n-‘-e-
-------------------------------------
nisu kemizefik’irenī ayifelit’ini‘ye።
|
彼が 私を 愛して いるのか わからない 。
ንሱ ከምዘፍቅረኒ ኣይፈልጥን‘የ።
nisu kemizefik’irenī ayifelit’ini‘ye።
|
彼が 戻って くるのか わからない 。 |
ንሱ---ዝ--ስ--ፈ--ን‘የ።
ን_ ከ_____ ይ_______
ን- ከ-ዝ-ለ- ይ-ል-ን-የ-
------------------
ንሱ ከምዝምለስ ይፈልጥን‘የ።
0
ni---k---zi--les- ----l---ini‘--።
n___ k___________ y______________
n-s- k-m-z-m-l-s- y-f-l-t-i-i-y-።
---------------------------------
nisu kemizimilesi yifelit’ini‘ye።
|
彼が 戻って くるのか わからない 。
ንሱ ከምዝምለስ ይፈልጥን‘የ።
nisu kemizimilesi yifelit’ini‘ye።
|
彼が 電話して くるのか わからない 。 |
ን-ሱ---ድ--ለ-------‘የ።
ን ሱ________ ይ_______
ን ሱ-ም-ድ-ለ-ይ ይ-ል-ን-የ-
--------------------
ን ሱከምዝድውለለይ ይፈልጥን‘የ።
0
ni s-k--i--d--i-el---------it’--i‘--።
n_ s_________________ y______________
n- s-k-m-z-d-w-l-l-y- y-f-l-t-i-i-y-።
-------------------------------------
ni sukemizidiwileleyi yifelit’ini‘ye።
|
彼が 電話して くるのか わからない 。
ን ሱከምዝድውለለይ ይፈልጥን‘የ።
ni sukemizidiwileleyi yifelit’ini‘ye።
|
彼は 私を 愛して いるの かしら ? |
ከ--ዘ---- ?
ከ_ ዘ____ ?
ከ- ዘ-ቅ-ኒ ?
----------
ከም ዘፍቅረኒ ?
0
ke-i--e-ik’-renī-?
k___ z__________ ?
k-m- z-f-k-i-e-ī ?
------------------
kemi zefik’irenī ?
|
彼は 私を 愛して いるの かしら ?
ከም ዘፍቅረኒ ?
kemi zefik’irenī ?
|
彼は 戻って くるの かしら ? |
ከ--ዝም-ስ-?
ከ_ ዝ___ ?
ከ- ዝ-ለ- ?
---------
ከም ዝምለስ ?
0
k--- -i--l----?
k___ z_______ ?
k-m- z-m-l-s- ?
---------------
kemi zimilesi ?
|
彼は 戻って くるの かしら ?
ከም ዝምለስ ?
kemi zimilesi ?
|
彼は 電話して くるの かしら ? |
ከ---ድው--ይ ?
ከ_ ዝ_____ ?
ከ- ዝ-ው-ለ- ?
-----------
ከም ዝድውለለይ ?
0
k----z----i-e-----?
k___ z___________ ?
k-m- z-d-w-l-l-y- ?
-------------------
kemi zidiwileleyi ?
|
彼は 電話して くるの かしら ?
ከም ዝድውለለይ ?
kemi zidiwileleyi ?
|
彼は 私の ことを 想って いるの かと 思います 。 |
ይ--በኒ--ዩ ዝ-ል--------።
ይ____ ዲ_ ዝ__ ሕ_ ኣ__ ።
ይ-ስ-ኒ ዲ- ዝ-ል ሕ- ኣ-ኒ ።
---------------------
ይሓስበኒ ዲዩ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ ።
0
yih-asib-nī dīy- -ibi-i---it- a-on--።
y_________ d___ z_____ ḥ___ a____ ።
y-h-a-i-e-ī d-y- z-b-l- h-i-o a-o-ī ።
-------------------------------------
yiḥasibenī dīyu zibili ḥito alonī ።
|
彼は 私の ことを 想って いるの かと 思います 。
ይሓስበኒ ዲዩ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ ።
yiḥasibenī dīyu zibili ḥito alonī ።
|
彼には 他の 女の人が いるの ではと 思います 。 |
ካልእ ----ድያ--ብ- ሕ- ---።
ካ__ ኣ__ ድ_ ዝ__ ሕ_ ኣ___
ካ-እ ኣ-ቶ ድ- ዝ-ል ሕ- ኣ-ኒ-
----------------------
ካልእ ኣላቶ ድያ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ።
0
k-li-- --at- d-ya-z--ili h---- a-o-ī።
k_____ a____ d___ z_____ ḥ___ a_____
k-l-’- a-a-o d-y- z-b-l- h-i-o a-o-ī-
-------------------------------------
kali’i alato diya zibili ḥito alonī።
|
彼には 他の 女の人が いるの ではと 思います 。
ካልእ ኣላቶ ድያ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ።
kali’i alato diya zibili ḥito alonī።
|
彼は うそを ついて いるの ではと 思います 。 |
ይ----ዩ --- ሕቶ-ኣሎኒ።
ይ__ ዲ_ ዝ__ ሕ_ ኣ___
ይ-ሱ ዲ- ዝ-ል ሕ- ኣ-ኒ-
------------------
ይሕሱ ዲዩ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ።
0
y--------ī-u-zibil---̣i-----o--።
y_____ d___ z_____ ḥ___ a_____
y-h-i-u d-y- z-b-l- h-i-o a-o-ī-
--------------------------------
yiḥisu dīyu zibili ḥito alonī።
|
彼は うそを ついて いるの ではと 思います 。
ይሕሱ ዲዩ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ።
yiḥisu dīyu zibili ḥito alonī።
|
彼は 私の ことを 想って いるの かしら ? |
ከም ዝ---ኒ-?
ከ_ ዝ____ ?
ከ- ዝ-ስ-ኒ ?
----------
ከም ዝሓስበኒ ?
0
k-m- -ih--s----ī-?
k___ z_________ ?
k-m- z-h-a-i-e-ī ?
------------------
kemi ziḥasibenī ?
|
彼は 私の ことを 想って いるの かしら ?
ከም ዝሓስበኒ ?
kemi ziḥasibenī ?
|
彼には 他の 女の人が いるの かしら ? |
ካ-- -ም-ዘላ--?
ካ__ ከ_ ዘ__ ?
ካ-እ ከ- ዘ-ቶ ?
------------
ካልእ ከም ዘላቶ ?
0
k--i-i-kemi zel-t- ?
k_____ k___ z_____ ?
k-l-’- k-m- z-l-t- ?
--------------------
kali’i kemi zelato ?
|
彼には 他の 女の人が いるの かしら ?
ካልእ ከም ዘላቶ ?
kali’i kemi zelato ?
|
彼は 、 本当の ことを 言って くれるの かしら ? |
እቲ----ከም ዝዛረብ ?
እ_ ሓ_ ከ_ ዝ___ ?
እ- ሓ- ከ- ዝ-ረ- ?
---------------
እቲ ሓቂ ከም ዝዛረብ ?
0
itī-h-a----kem---i-a-e-- ?
i__ ḥ____ k___ z_______ ?
i-ī h-a-’- k-m- z-z-r-b- ?
--------------------------
itī ḥak’ī kemi zizarebi ?
|
彼は 、 本当の ことを 言って くれるの かしら ?
እቲ ሓቂ ከም ዝዛረብ ?
itī ḥak’ī kemi zizarebi ?
|
彼が 本当に 私の ことを 好きなのか 、 疑問に 思います 。 |
ና--ሓቂ -ም-ፈት-ኒ -ጣራ-- ኣሎ-።
ና____ ከ______ እ____ ኣ___
ና-ብ-ቂ ከ-ዝ-ት-ኒ እ-ራ-ር ኣ-ኹ-
------------------------
ናይብሓቂ ከምዝፈትወኒ እጣራጠር ኣሎኹ።
0
na---i----’ī k--i-ifeti--n- -t’-ra------al-ẖ-።
n__________ k_____________ i__________ a_____
n-y-b-h-a-’- k-m-z-f-t-w-n- i-’-r-t-e-i a-o-̱-።
-----------------------------------------------
nayibiḥak’ī kemizifetiwenī it’arat’eri aloẖu።
|
彼が 本当に 私の ことを 好きなのか 、 疑問に 思います 。
ናይብሓቂ ከምዝፈትወኒ እጣራጠር ኣሎኹ።
nayibiḥak’ī kemizifetiwenī it’arat’eri aloẖu።
|
彼が 私に 手紙を 書いて くれるのか 疑問に 思います 。 |
እጽሕ-ለ---ዩ -ለ እ-ራጠር ኣ-ኹ።
እ_____ ዲ_ ኢ_ እ____ ኣ___
እ-ሕ-ለ- ዲ- ኢ- እ-ራ-ር ኣ-ኹ-
-----------------------
እጽሕፈለይ ዲዩ ኢለ እጣራጠር ኣሎኹ።
0
its---̣--el-yi d--u--le i--a--t’-r--a--h-u።
i____________ d___ ī__ i__________ a_____
i-s-i-̣-f-l-y- d-y- ī-e i-’-r-t-e-i a-o-̱-።
-------------------------------------------
its’iḥifeleyi dīyu īle it’arat’eri aloẖu።
|
彼が 私に 手紙を 書いて くれるのか 疑問に 思います 。
እጽሕፈለይ ዲዩ ኢለ እጣራጠር ኣሎኹ።
its’iḥifeleyi dīyu īle it’arat’eri aloẖu።
|
彼が 私と 結婚して くれるのか 疑問に 思います 。 |
ከምዝ----------ር-ኣሎ-።
ከ_______ እ____ ኣ___
ከ-ዝ-ር-ወ- እ-ራ-ር ኣ-ኹ-
-------------------
ከምዝምርዓወኒ እጣራጠር ኣሎኹ።
0
kem-zimiri‘a-e-- i--a-a---ri -loẖ-።
k_______________ i__________ a_____
k-m-z-m-r-‘-w-n- i-’-r-t-e-i a-o-̱-።
------------------------------------
kemizimiri‘awenī it’arat’eri aloẖu።
|
彼が 私と 結婚して くれるのか 疑問に 思います 。
ከምዝምርዓወኒ እጣራጠር ኣሎኹ።
kemizimiri‘awenī it’arat’eri aloẖu።
|
彼は 本当に 私の ことを 好きなの かしら ? |
ናይብ-- ከም--ፈትወ- ?
ና____ ከ_ ዝ____ ?
ና-ብ-ዊ ከ- ዝ-ት-ኒ ?
----------------
ናይብሓዊ ከም ዝፈትወኒ ?
0
nayibi--aw---em---ifeti--n--?
n_________ k___ z_________ ?
n-y-b-h-a-ī k-m- z-f-t-w-n- ?
-----------------------------
nayibiḥawī kemi zifetiwenī ?
|
彼は 本当に 私の ことを 好きなの かしら ?
ናይብሓዊ ከም ዝፈትወኒ ?
nayibiḥawī kemi zifetiwenī ?
|
彼は 私に 手紙を 書いて くれるの かしら ? |
ከም--ጽ--ለ- ?
ከ_ ዝ_____ ?
ከ- ዝ-ሕ-ለ- ?
-----------
ከም ዝጽሕፈለይ ?
0
ke------s’-h--fe-----?
k___ z_____________ ?
k-m- z-t-’-h-i-e-e-i ?
----------------------
kemi zits’iḥifeleyi ?
|
彼は 私に 手紙を 書いて くれるの かしら ?
ከም ዝጽሕፈለይ ?
kemi zits’iḥifeleyi ?
|
彼は 私と 結婚して くれるの かしら ? |
ከም ዝ----ኒ-?
ከ_ ዝ_____ ?
ከ- ዝ-ር-ወ- ?
-----------
ከም ዝምርዓወኒ ?
0
ke----im-----wenī ?
k___ z___________ ?
k-m- z-m-r-‘-w-n- ?
-------------------
kemi zimiri‘awenī ?
|
彼は 私と 結婚して くれるの かしら ?
ከም ዝምርዓወኒ ?
kemi zimiri‘awenī ?
|