| 彼が 私を 愛して いるのか わからない 。 |
ን--ከም----ኒ-ኣይ--ጥን--።
ን_ ከ______ ኣ________
ን- ከ-ዘ-ቅ-ኒ ኣ-ፈ-ጥ-‘-።
--------------------
ንሱ ከምዘፍቅረኒ ኣይፈልጥን‘የ።
0
n-s---e-izef-k--r-n---yi---it’in-‘--።
n___ k______________ a_______________
n-s- k-m-z-f-k-i-e-ī a-i-e-i-’-n-‘-e-
-------------------------------------
nisu kemizefik’irenī ayifelit’ini‘ye።
|
彼が 私を 愛して いるのか わからない 。
ንሱ ከምዘፍቅረኒ ኣይፈልጥን‘የ።
nisu kemizefik’irenī ayifelit’ini‘ye።
|
| 彼が 戻って くるのか わからない 。 |
ንሱ-ከም---ስ-ይፈ-ጥን‘-።
ን_ ከ_____ ይ_______
ን- ከ-ዝ-ለ- ይ-ል-ን-የ-
------------------
ንሱ ከምዝምለስ ይፈልጥን‘የ።
0
n----ke----m---s- ----li-’----ye።
n___ k___________ y______________
n-s- k-m-z-m-l-s- y-f-l-t-i-i-y-።
---------------------------------
nisu kemizimilesi yifelit’ini‘ye።
|
彼が 戻って くるのか わからない 。
ንሱ ከምዝምለስ ይፈልጥን‘የ።
nisu kemizimilesi yifelit’ini‘ye።
|
| 彼が 電話して くるのか わからない 。 |
ን -ከ--ድ-ለለ- ይፈ-ጥን-የ።
ን ሱ________ ይ_______
ን ሱ-ም-ድ-ለ-ይ ይ-ል-ን-የ-
--------------------
ን ሱከምዝድውለለይ ይፈልጥን‘የ።
0
ni-s----i--d----el-y-----e--t---i---።
n_ s_________________ y______________
n- s-k-m-z-d-w-l-l-y- y-f-l-t-i-i-y-።
-------------------------------------
ni sukemizidiwileleyi yifelit’ini‘ye።
|
彼が 電話して くるのか わからない 。
ን ሱከምዝድውለለይ ይፈልጥን‘የ።
ni sukemizidiwileleyi yifelit’ini‘ye።
|
| 彼は 私を 愛して いるの かしら ? |
ከም ------?
ከ_ ዘ____ ?
ከ- ዘ-ቅ-ኒ ?
----------
ከም ዘፍቅረኒ ?
0
k--- -e-ik-i--n- ?
k___ z__________ ?
k-m- z-f-k-i-e-ī ?
------------------
kemi zefik’irenī ?
|
彼は 私を 愛して いるの かしら ?
ከም ዘፍቅረኒ ?
kemi zefik’irenī ?
|
| 彼は 戻って くるの かしら ? |
ከ- -ም-- ?
ከ_ ዝ___ ?
ከ- ዝ-ለ- ?
---------
ከም ዝምለስ ?
0
k--- z-m--esi ?
k___ z_______ ?
k-m- z-m-l-s- ?
---------------
kemi zimilesi ?
|
彼は 戻って くるの かしら ?
ከም ዝምለስ ?
kemi zimilesi ?
|
| 彼は 電話して くるの かしら ? |
ከም-ዝድ-ለለ- ?
ከ_ ዝ_____ ?
ከ- ዝ-ው-ለ- ?
-----------
ከም ዝድውለለይ ?
0
kemi---d-wilel----?
k___ z___________ ?
k-m- z-d-w-l-l-y- ?
-------------------
kemi zidiwileleyi ?
|
彼は 電話して くるの かしら ?
ከም ዝድውለለይ ?
kemi zidiwileleyi ?
|
| 彼は 私の ことを 想って いるの かと 思います 。 |
ይሓስ-ኒ ዲዩ--ብል -- -ሎኒ ።
ይ____ ዲ_ ዝ__ ሕ_ ኣ__ ።
ይ-ስ-ኒ ዲ- ዝ-ል ሕ- ኣ-ኒ ።
---------------------
ይሓስበኒ ዲዩ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ ።
0
yih-asibe-----y- --bil- --i-o alonī ።
y_________ d___ z_____ ḥ___ a____ ።
y-h-a-i-e-ī d-y- z-b-l- h-i-o a-o-ī ።
-------------------------------------
yiḥasibenī dīyu zibili ḥito alonī ።
|
彼は 私の ことを 想って いるの かと 思います 。
ይሓስበኒ ዲዩ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ ።
yiḥasibenī dīyu zibili ḥito alonī ።
|
| 彼には 他の 女の人が いるの ではと 思います 。 |
ካ-እ -ላቶ-ድያ ዝ-- ---ኣ--።
ካ__ ኣ__ ድ_ ዝ__ ሕ_ ኣ___
ካ-እ ኣ-ቶ ድ- ዝ-ል ሕ- ኣ-ኒ-
----------------------
ካልእ ኣላቶ ድያ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ።
0
kali’i --at- diya zi-ili h-i-o a-o--።
k_____ a____ d___ z_____ ḥ___ a_____
k-l-’- a-a-o d-y- z-b-l- h-i-o a-o-ī-
-------------------------------------
kali’i alato diya zibili ḥito alonī።
|
彼には 他の 女の人が いるの ではと 思います 。
ካልእ ኣላቶ ድያ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ።
kali’i alato diya zibili ḥito alonī።
|
| 彼は うそを ついて いるの ではと 思います 。 |
ይ-ሱ-ዲ- --- ሕቶ ኣ-ኒ።
ይ__ ዲ_ ዝ__ ሕ_ ኣ___
ይ-ሱ ዲ- ዝ-ል ሕ- ኣ-ኒ-
------------------
ይሕሱ ዲዩ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ።
0
y---isu d----zi--l---̣it- a-o-ī።
y_____ d___ z_____ ḥ___ a_____
y-h-i-u d-y- z-b-l- h-i-o a-o-ī-
--------------------------------
yiḥisu dīyu zibili ḥito alonī።
|
彼は うそを ついて いるの ではと 思います 。
ይሕሱ ዲዩ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ።
yiḥisu dīyu zibili ḥito alonī።
|
| 彼は 私の ことを 想って いるの かしら ? |
ከም -ሓስ-ኒ-?
ከ_ ዝ____ ?
ከ- ዝ-ስ-ኒ ?
----------
ከም ዝሓስበኒ ?
0
kemi---h-a---e-ī ?
k___ z_________ ?
k-m- z-h-a-i-e-ī ?
------------------
kemi ziḥasibenī ?
|
彼は 私の ことを 想って いるの かしら ?
ከም ዝሓስበኒ ?
kemi ziḥasibenī ?
|
| 彼には 他の 女の人が いるの かしら ? |
ካ----- ዘ-- ?
ካ__ ከ_ ዘ__ ?
ካ-እ ከ- ዘ-ቶ ?
------------
ካልእ ከም ዘላቶ ?
0
k----- ke-i --l-t- ?
k_____ k___ z_____ ?
k-l-’- k-m- z-l-t- ?
--------------------
kali’i kemi zelato ?
|
彼には 他の 女の人が いるの かしら ?
ካልእ ከም ዘላቶ ?
kali’i kemi zelato ?
|
| 彼は 、 本当の ことを 言って くれるの かしら ? |
እ---- -- -----?
እ_ ሓ_ ከ_ ዝ___ ?
እ- ሓ- ከ- ዝ-ረ- ?
---------------
እቲ ሓቂ ከም ዝዛረብ ?
0
it----a-’- ke-i-ziz----- ?
i__ ḥ____ k___ z_______ ?
i-ī h-a-’- k-m- z-z-r-b- ?
--------------------------
itī ḥak’ī kemi zizarebi ?
|
彼は 、 本当の ことを 言って くれるの かしら ?
እቲ ሓቂ ከም ዝዛረብ ?
itī ḥak’ī kemi zizarebi ?
|
| 彼が 本当に 私の ことを 好きなのか 、 疑問に 思います 。 |
ናይብ-----ዝ---- እጣ-------።
ና____ ከ______ እ____ ኣ___
ና-ብ-ቂ ከ-ዝ-ት-ኒ እ-ራ-ር ኣ-ኹ-
------------------------
ናይብሓቂ ከምዝፈትወኒ እጣራጠር ኣሎኹ።
0
nay-biḥak’ī--e--z-fe----n- it-a---’-r---loh--።
n__________ k_____________ i__________ a_____
n-y-b-h-a-’- k-m-z-f-t-w-n- i-’-r-t-e-i a-o-̱-።
-----------------------------------------------
nayibiḥak’ī kemizifetiwenī it’arat’eri aloẖu።
|
彼が 本当に 私の ことを 好きなのか 、 疑問に 思います 。
ናይብሓቂ ከምዝፈትወኒ እጣራጠር ኣሎኹ።
nayibiḥak’ī kemizifetiwenī it’arat’eri aloẖu።
|
| 彼が 私に 手紙を 書いて くれるのか 疑問に 思います 。 |
እጽ------ዩ--ለ---ራጠር ኣ--።
እ_____ ዲ_ ኢ_ እ____ ኣ___
እ-ሕ-ለ- ዲ- ኢ- እ-ራ-ር ኣ-ኹ-
-----------------------
እጽሕፈለይ ዲዩ ኢለ እጣራጠር ኣሎኹ።
0
it-’i----el-y- --y--ī----------’-ri ----̱-።
i____________ d___ ī__ i__________ a_____
i-s-i-̣-f-l-y- d-y- ī-e i-’-r-t-e-i a-o-̱-።
-------------------------------------------
its’iḥifeleyi dīyu īle it’arat’eri aloẖu።
|
彼が 私に 手紙を 書いて くれるのか 疑問に 思います 。
እጽሕፈለይ ዲዩ ኢለ እጣራጠር ኣሎኹ።
its’iḥifeleyi dīyu īle it’arat’eri aloẖu።
|
| 彼が 私と 結婚して くれるのか 疑問に 思います 。 |
ከ----ዓ-- እ--ጠ--ኣሎኹ።
ከ_______ እ____ ኣ___
ከ-ዝ-ር-ወ- እ-ራ-ር ኣ-ኹ-
-------------------
ከምዝምርዓወኒ እጣራጠር ኣሎኹ።
0
k-mizi-i--‘aw-n- --’---t’------o---።
k_______________ i__________ a_____
k-m-z-m-r-‘-w-n- i-’-r-t-e-i a-o-̱-።
------------------------------------
kemizimiri‘awenī it’arat’eri aloẖu።
|
彼が 私と 結婚して くれるのか 疑問に 思います 。
ከምዝምርዓወኒ እጣራጠር ኣሎኹ።
kemizimiri‘awenī it’arat’eri aloẖu።
|
| 彼は 本当に 私の ことを 好きなの かしら ? |
ናይብሓ--ከ---ፈ--- ?
ና____ ከ_ ዝ____ ?
ና-ብ-ዊ ከ- ዝ-ት-ኒ ?
----------------
ናይብሓዊ ከም ዝፈትወኒ ?
0
n-y--iḥa-ī ---- --f-t--e---?
n_________ k___ z_________ ?
n-y-b-h-a-ī k-m- z-f-t-w-n- ?
-----------------------------
nayibiḥawī kemi zifetiwenī ?
|
彼は 本当に 私の ことを 好きなの かしら ?
ናይብሓዊ ከም ዝፈትወኒ ?
nayibiḥawī kemi zifetiwenī ?
|
| 彼は 私に 手紙を 書いて くれるの かしら ? |
ከ--ዝ--ፈ-- ?
ከ_ ዝ_____ ?
ከ- ዝ-ሕ-ለ- ?
-----------
ከም ዝጽሕፈለይ ?
0
ke---z-----h-i--leyi ?
k___ z_____________ ?
k-m- z-t-’-h-i-e-e-i ?
----------------------
kemi zits’iḥifeleyi ?
|
彼は 私に 手紙を 書いて くれるの かしら ?
ከም ዝጽሕፈለይ ?
kemi zits’iḥifeleyi ?
|
| 彼は 私と 結婚して くれるの かしら ? |
ከ--ዝም-ዓወ--?
ከ_ ዝ_____ ?
ከ- ዝ-ር-ወ- ?
-----------
ከም ዝምርዓወኒ ?
0
ke---zi--ri‘--e-- ?
k___ z___________ ?
k-m- z-m-r-‘-w-n- ?
-------------------
kemi zimiri‘awenī ?
|
彼は 私と 結婚して くれるの かしら ?
ከም ዝምርዓወኒ ?
kemi zimiri‘awenī ?
|