| 彼が 私を 愛して いるのか わからない 。 |
ን- --ዘፍ--ኒ--ይፈልጥን--።
ን_ ከ______ ኣ________
ን- ከ-ዘ-ቅ-ኒ ኣ-ፈ-ጥ-‘-።
--------------------
ንሱ ከምዘፍቅረኒ ኣይፈልጥን‘የ።
0
nis- ------fik-i---ī -yi-el-t-ini‘y-።
n___ k______________ a_______________
n-s- k-m-z-f-k-i-e-ī a-i-e-i-’-n-‘-e-
-------------------------------------
nisu kemizefik’irenī ayifelit’ini‘ye።
|
彼が 私を 愛して いるのか わからない 。
ንሱ ከምዘፍቅረኒ ኣይፈልጥን‘የ።
nisu kemizefik’irenī ayifelit’ini‘ye።
|
| 彼が 戻って くるのか わからない 。 |
ን--ከ-ዝምለ----ልጥ---።
ን_ ከ_____ ይ_______
ን- ከ-ዝ-ለ- ይ-ል-ን-የ-
------------------
ንሱ ከምዝምለስ ይፈልጥን‘የ።
0
ni---kemi-i-i--s- yi-e-it’--i‘--።
n___ k___________ y______________
n-s- k-m-z-m-l-s- y-f-l-t-i-i-y-።
---------------------------------
nisu kemizimilesi yifelit’ini‘ye።
|
彼が 戻って くるのか わからない 。
ንሱ ከምዝምለስ ይፈልጥን‘የ።
nisu kemizimilesi yifelit’ini‘ye።
|
| 彼が 電話して くるのか わからない 。 |
ን ሱከምዝ---ለ- ይፈ---‘-።
ን ሱ________ ይ_______
ን ሱ-ም-ድ-ለ-ይ ይ-ል-ን-የ-
--------------------
ን ሱከምዝድውለለይ ይፈልጥን‘የ።
0
ni ---------iwilel--- yi---it-----ye።
n_ s_________________ y______________
n- s-k-m-z-d-w-l-l-y- y-f-l-t-i-i-y-።
-------------------------------------
ni sukemizidiwileleyi yifelit’ini‘ye።
|
彼が 電話して くるのか わからない 。
ን ሱከምዝድውለለይ ይፈልጥን‘የ።
ni sukemizidiwileleyi yifelit’ini‘ye።
|
| 彼は 私を 愛して いるの かしら ? |
ከ- ዘ-ቅ-- ?
ከ_ ዘ____ ?
ከ- ዘ-ቅ-ኒ ?
----------
ከም ዘፍቅረኒ ?
0
k--i--e-ik’i-enī-?
k___ z__________ ?
k-m- z-f-k-i-e-ī ?
------------------
kemi zefik’irenī ?
|
彼は 私を 愛して いるの かしら ?
ከም ዘፍቅረኒ ?
kemi zefik’irenī ?
|
| 彼は 戻って くるの かしら ? |
ከም------?
ከ_ ዝ___ ?
ከ- ዝ-ለ- ?
---------
ከም ዝምለስ ?
0
kemi -i--le-- ?
k___ z_______ ?
k-m- z-m-l-s- ?
---------------
kemi zimilesi ?
|
彼は 戻って くるの かしら ?
ከም ዝምለስ ?
kemi zimilesi ?
|
| 彼は 電話して くるの かしら ? |
ከም -ድ-ለለ- ?
ከ_ ዝ_____ ?
ከ- ዝ-ው-ለ- ?
-----------
ከም ዝድውለለይ ?
0
kem- zi---ilel-y--?
k___ z___________ ?
k-m- z-d-w-l-l-y- ?
-------------------
kemi zidiwileleyi ?
|
彼は 電話して くるの かしら ?
ከም ዝድውለለይ ?
kemi zidiwileleyi ?
|
| 彼は 私の ことを 想って いるの かと 思います 。 |
ይሓ-በኒ -- ዝ-------ሎ- ።
ይ____ ዲ_ ዝ__ ሕ_ ኣ__ ።
ይ-ስ-ኒ ዲ- ዝ-ል ሕ- ኣ-ኒ ።
---------------------
ይሓስበኒ ዲዩ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ ።
0
y-ḥ----e-ī dīyu -----i ḥi-- al--- ።
y_________ d___ z_____ ḥ___ a____ ።
y-h-a-i-e-ī d-y- z-b-l- h-i-o a-o-ī ።
-------------------------------------
yiḥasibenī dīyu zibili ḥito alonī ።
|
彼は 私の ことを 想って いるの かと 思います 。
ይሓስበኒ ዲዩ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ ።
yiḥasibenī dīyu zibili ḥito alonī ።
|
| 彼には 他の 女の人が いるの ではと 思います 。 |
ካ---ኣላቶ--- -ብ--ሕ- ኣ-ኒ።
ካ__ ኣ__ ድ_ ዝ__ ሕ_ ኣ___
ካ-እ ኣ-ቶ ድ- ዝ-ል ሕ- ኣ-ኒ-
----------------------
ካልእ ኣላቶ ድያ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ።
0
ka---- alato diya -i---i ḥi-o----nī።
k_____ a____ d___ z_____ ḥ___ a_____
k-l-’- a-a-o d-y- z-b-l- h-i-o a-o-ī-
-------------------------------------
kali’i alato diya zibili ḥito alonī።
|
彼には 他の 女の人が いるの ではと 思います 。
ካልእ ኣላቶ ድያ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ።
kali’i alato diya zibili ḥito alonī።
|
| 彼は うそを ついて いるの ではと 思います 。 |
ይሕሱ--- ------ ---።
ይ__ ዲ_ ዝ__ ሕ_ ኣ___
ይ-ሱ ዲ- ዝ-ል ሕ- ኣ-ኒ-
------------------
ይሕሱ ዲዩ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ።
0
y--̣--u -ī-- z--i---ḥi-- -lo--።
y_____ d___ z_____ ḥ___ a_____
y-h-i-u d-y- z-b-l- h-i-o a-o-ī-
--------------------------------
yiḥisu dīyu zibili ḥito alonī።
|
彼は うそを ついて いるの ではと 思います 。
ይሕሱ ዲዩ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ።
yiḥisu dīyu zibili ḥito alonī።
|
| 彼は 私の ことを 想って いるの かしら ? |
ከ--ዝ-ስበኒ-?
ከ_ ዝ____ ?
ከ- ዝ-ስ-ኒ ?
----------
ከም ዝሓስበኒ ?
0
k-m---i----iben- ?
k___ z_________ ?
k-m- z-h-a-i-e-ī ?
------------------
kemi ziḥasibenī ?
|
彼は 私の ことを 想って いるの かしら ?
ከም ዝሓስበኒ ?
kemi ziḥasibenī ?
|
| 彼には 他の 女の人が いるの かしら ? |
ካ-እ -ም---- ?
ካ__ ከ_ ዘ__ ?
ካ-እ ከ- ዘ-ቶ ?
------------
ካልእ ከም ዘላቶ ?
0
k--i’--kemi-zel-to-?
k_____ k___ z_____ ?
k-l-’- k-m- z-l-t- ?
--------------------
kali’i kemi zelato ?
|
彼には 他の 女の人が いるの かしら ?
ካልእ ከም ዘላቶ ?
kali’i kemi zelato ?
|
| 彼は 、 本当の ことを 言って くれるの かしら ? |
እቲ-ሓቂ -- -ዛረብ ?
እ_ ሓ_ ከ_ ዝ___ ?
እ- ሓ- ከ- ዝ-ረ- ?
---------------
እቲ ሓቂ ከም ዝዛረብ ?
0
i-- ḥak-ī-ke-i z-zare-i ?
i__ ḥ____ k___ z_______ ?
i-ī h-a-’- k-m- z-z-r-b- ?
--------------------------
itī ḥak’ī kemi zizarebi ?
|
彼は 、 本当の ことを 言って くれるの かしら ?
እቲ ሓቂ ከም ዝዛረብ ?
itī ḥak’ī kemi zizarebi ?
|
| 彼が 本当に 私の ことを 好きなのか 、 疑問に 思います 。 |
ናይብ----ም---ወኒ --ራ---ኣሎኹ።
ና____ ከ______ እ____ ኣ___
ና-ብ-ቂ ከ-ዝ-ት-ኒ እ-ራ-ር ኣ-ኹ-
------------------------
ናይብሓቂ ከምዝፈትወኒ እጣራጠር ኣሎኹ።
0
n--i-iḥ---ī ke-izi----wenī i-’a---’e-i-a---̱u።
n__________ k_____________ i__________ a_____
n-y-b-h-a-’- k-m-z-f-t-w-n- i-’-r-t-e-i a-o-̱-።
-----------------------------------------------
nayibiḥak’ī kemizifetiwenī it’arat’eri aloẖu።
|
彼が 本当に 私の ことを 好きなのか 、 疑問に 思います 。
ናይብሓቂ ከምዝፈትወኒ እጣራጠር ኣሎኹ።
nayibiḥak’ī kemizifetiwenī it’arat’eri aloẖu።
|
| 彼が 私に 手紙を 書いて くれるのか 疑問に 思います 。 |
እ-ሕ--ይ ዲ- ኢ- --ራጠ---ሎኹ።
እ_____ ዲ_ ኢ_ እ____ ኣ___
እ-ሕ-ለ- ዲ- ኢ- እ-ራ-ር ኣ-ኹ-
-----------------------
እጽሕፈለይ ዲዩ ኢለ እጣራጠር ኣሎኹ።
0
i----h-ife-ey- d--- īle it-arat’e-i----ẖu።
i____________ d___ ī__ i__________ a_____
i-s-i-̣-f-l-y- d-y- ī-e i-’-r-t-e-i a-o-̱-።
-------------------------------------------
its’iḥifeleyi dīyu īle it’arat’eri aloẖu።
|
彼が 私に 手紙を 書いて くれるのか 疑問に 思います 。
እጽሕፈለይ ዲዩ ኢለ እጣራጠር ኣሎኹ።
its’iḥifeleyi dīyu īle it’arat’eri aloẖu።
|
| 彼が 私と 結婚して くれるのか 疑問に 思います 。 |
ከ-----ወ---ጣ-ጠር-ኣሎኹ።
ከ_______ እ____ ኣ___
ከ-ዝ-ር-ወ- እ-ራ-ር ኣ-ኹ-
-------------------
ከምዝምርዓወኒ እጣራጠር ኣሎኹ።
0
k--i-i-i-i‘a-e-ī -t-a--t’-ri -l---u።
k_______________ i__________ a_____
k-m-z-m-r-‘-w-n- i-’-r-t-e-i a-o-̱-።
------------------------------------
kemizimiri‘awenī it’arat’eri aloẖu።
|
彼が 私と 結婚して くれるのか 疑問に 思います 。
ከምዝምርዓወኒ እጣራጠር ኣሎኹ።
kemizimiri‘awenī it’arat’eri aloẖu።
|
| 彼は 本当に 私の ことを 好きなの かしら ? |
ናይ-ሓ--ከም-ዝ--ወ--?
ና____ ከ_ ዝ____ ?
ና-ብ-ዊ ከ- ዝ-ት-ኒ ?
----------------
ናይብሓዊ ከም ዝፈትወኒ ?
0
n-yibi-̣a---kem----f------ī-?
n_________ k___ z_________ ?
n-y-b-h-a-ī k-m- z-f-t-w-n- ?
-----------------------------
nayibiḥawī kemi zifetiwenī ?
|
彼は 本当に 私の ことを 好きなの かしら ?
ናይብሓዊ ከም ዝፈትወኒ ?
nayibiḥawī kemi zifetiwenī ?
|
| 彼は 私に 手紙を 書いて くれるの かしら ? |
ከም ዝ---ለ- ?
ከ_ ዝ_____ ?
ከ- ዝ-ሕ-ለ- ?
-----------
ከም ዝጽሕፈለይ ?
0
kemi-zi-s-iḥi-e--yi-?
k___ z_____________ ?
k-m- z-t-’-h-i-e-e-i ?
----------------------
kemi zits’iḥifeleyi ?
|
彼は 私に 手紙を 書いて くれるの かしら ?
ከም ዝጽሕፈለይ ?
kemi zits’iḥifeleyi ?
|
| 彼は 私と 結婚して くれるの かしら ? |
ከ--ዝም-ዓወ- ?
ከ_ ዝ_____ ?
ከ- ዝ-ር-ወ- ?
-----------
ከም ዝምርዓወኒ ?
0
k-mi -im--i‘-w----?
k___ z___________ ?
k-m- z-m-r-‘-w-n- ?
-------------------
kemi zimiri‘awenī ?
|
彼は 私と 結婚して くれるの かしら ?
ከም ዝምርዓወኒ ?
kemi zimiri‘awenī ?
|