彼女は いつから 仕事を していないの です か ?
او -زن---- کی -ی-ر -ار ن----ن--
او (زن) از کی دیگر کار نمی-کند؟
-و (-ن- ا- ک- د-گ- ک-ر ن-ی-ک-د-
---------------------------------
او (زن) از کی دیگر کار نمیکند؟
0
o- a---h--------d-g-r -â- -e-iko--d?
oo az che moghe digar kâr nemikonad?
o- a- c-e m-g-e d-g-r k-r n-m-k-n-d-
------------------------------------
oo az che moghe digar kâr nemikonad?
彼女は いつから 仕事を していないの です か ?
او (زن) از کی دیگر کار نمیکند؟
oo az che moghe digar kâr nemikonad?
結婚 以来 ?
ا---م-ن -زد-ا---
از زمان ازدواجش؟
-ز ز-ا- ا-د-ا-ش-
------------------
از زمان ازدواجش؟
0
a- -a-â-- -z--vâja--?
az zamâne ezdevâjash?
a- z-m-n- e-d-v-j-s-?
---------------------
az zamâne ezdevâjash?
結婚 以来 ?
از زمان ازدواجش؟
az zamâne ezdevâjash?
ええ 、 結婚 してから 彼女は 働いて いません 。
-ل-،-او--ز و--- که---دو---کر-- ------ی-ر -ار نمی--ن-.
بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمی-کند.
-ل-، ا- ا- و-ت- ک- ا-د-ا- ک-د- ا-ت- د-گ- ک-ر ن-ی-ک-د-
-------------------------------------------------------
بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمیکند.
0
b-l-- -o--z v-g----k- -zd--âj-ka-d--ast-d--ar k-- -e----nad.
bale, oo az vaghti ke ezdevâj karde ast digar kâr nemikonad.
b-l-, o- a- v-g-t- k- e-d-v-j k-r-e a-t d-g-r k-r n-m-k-n-d-
------------------------------------------------------------
bale, oo az vaghti ke ezdevâj karde ast digar kâr nemikonad.
ええ 、 結婚 してから 彼女は 働いて いません 。
بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمیکند.
bale, oo az vaghti ke ezdevâj karde ast digar kâr nemikonad.
結婚 してから 彼女は 働いて いません 。
-و-(-ن) از وق-ی--ه ا--واج کر-ه--ست -یگ- --ر-----ک-د-
او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمی-کند.
-و (-ن- ا- و-ت- ک- ا-د-ا- ک-د- ا-ت د-گ- ک-ر ن-ی-ک-د-
------------------------------------------------------
او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمیکند.
0
o- a- za-ân--k---zd-v-j ----e--s--d-g-r -â--------na-.
oo az zamâni ke ezdevâj karde ast digar kâr nemikonad.
o- a- z-m-n- k- e-d-v-j k-r-e a-t d-g-r k-r n-m-k-n-d-
------------------------------------------------------
oo az zamâni ke ezdevâj karde ast digar kâr nemikonad.
結婚 してから 彼女は 働いて いません 。
او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمیکند.
oo az zamâni ke ezdevâj karde ast digar kâr nemikonad.
知り合って 以来 、 彼らは 幸せ です 。
آ-ه- -ا--وق-ی -- با -م-آ-----دن-----ب---ه--ن-.
آنها از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.
-ن-ا -ز و-ت- ک- ب- ه- آ-ن- ش-ن- خ-ش-خ- ه-ت-د-
------------------------------------------------
آنها از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.
0
az va-hti -e-â----b--h-m-â-he-- ------d --o-h-b-----h-s-and.
az vaghti ke ânhâ bâ ham âshenâ shodand khosh-bakht hastand.
a- v-g-t- k- â-h- b- h-m â-h-n- s-o-a-d k-o-h-b-k-t h-s-a-d-
------------------------------------------------------------
az vaghti ke ânhâ bâ ham âshenâ shodand khosh-bakht hastand.
知り合って 以来 、 彼らは 幸せ です 。
آنها از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.
az vaghti ke ânhâ bâ ham âshenâ shodand khosh-bakht hastand.
子供が 出来てから 彼らは あまり 外出 しなく なりました 。
آن----از-وقت- -چ--------ه--ند-ب--ند-----ر-----آین--
آنها از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون می-آیند.
-ن-ا -ز و-ت- ب-ه د-ر ش-ه ا-د ب- ن-ر- ب-ر-ن م--ی-د-
------------------------------------------------------
آنها از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون میآیند.
0
a----ghti ba---ch---âr sh-d------b--nod-at bi--n-m--â-a--.
az vaghti bach-che dâr shode-and be nodrat birun mi-âyand.
a- v-g-t- b-c---h- d-r s-o-e-a-d b- n-d-a- b-r-n m---y-n-.
----------------------------------------------------------
az vaghti bach-che dâr shode-and be nodrat birun mi-âyand.
子供が 出来てから 彼らは あまり 外出 しなく なりました 。
آنها از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون میآیند.
az vaghti bach-che dâr shode-and be nodrat birun mi-âyand.
彼女は いつ 電話 するの です か ?
-- ---) -ی تل------ن-؟
او (زن) کی تلفن می-کند؟
-و (-ن- ک- ت-ف- م--ن-؟-
-------------------------
او (زن) کی تلفن میکند؟
0
o---h--m--he-t--e-on mi----d?
oo che moghe telefon mikonad?
o- c-e m-g-e t-l-f-n m-k-n-d-
-----------------------------
oo che moghe telefon mikonad?
彼女は いつ 電話 するの です か ?
او (زن) کی تلفن میکند؟
oo che moghe telefon mikonad?
運転中 です か ?
---حی- -ا--د-ی؟
در حین رانندگی؟
-ر ح-ن ر-ن-د-ی-
-----------------
در حین رانندگی؟
0
da--hey-e r----de-i?
dar heyne rânandegi?
d-r h-y-e r-n-n-e-i-
--------------------
dar heyne rânandegi?
運転中 です か ?
در حین رانندگی؟
dar heyne rânandegi?
ええ 、 運転中 です 。
ب-ه، و--- که---ن-د------ک-د.
بله، وقتی که رانندگی می-کند.
-ل-، و-ت- ک- ر-ن-د-ی م--ن-.-
------------------------------
بله، وقتی که رانندگی میکند.
0
b--e- h------ ---r-----eg----k--a-.
bale, hengâmi ke rânandegi mikonad.
b-l-, h-n-â-i k- r-n-n-e-i m-k-n-d-
-----------------------------------
bale, hengâmi ke rânandegi mikonad.
ええ 、 運転中 です 。
بله، وقتی که رانندگی میکند.
bale, hengâmi ke rânandegi mikonad.
彼女は 運転 しながら 電話を します 。
او (زن- ----را-ن-گ--ت-فن---کن-؟
او (زن) ضمن رانندگی تلفن می-کند؟
-و (-ن- ض-ن ر-ن-د-ی ت-ف- م--ن-؟-
----------------------------------
او (زن) ضمن رانندگی تلفن میکند؟
0
o-----g--e-r-n-n--gi te--fo- m---n-d.
oo hengâme rânandegi telefon mizanad.
o- h-n-â-e r-n-n-e-i t-l-f-n m-z-n-d-
-------------------------------------
oo hengâme rânandegi telefon mizanad.
彼女は 運転 しながら 電話を します 。
او (زن) ضمن رانندگی تلفن میکند؟
oo hengâme rânandegi telefon mizanad.
彼女は アイロンを かけながら テレビを 見ます 。
ا--ضمن ات- کر-ن-ت-و-ز-و- ----ا -ی-ند-
او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا می-کند.
-و ض-ن ا-و ک-د- ت-و-ز-و- ت-ا-ا م--ن-.-
----------------------------------------
او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا میکند.
0
oo -am--a-----â -tu kard-----le-----n-tam--hâ -i--n--.
oo ham-zamân bâ otu kardan televizion tamâshâ mikonad.
o- h-m-z-m-n b- o-u k-r-a- t-l-v-z-o- t-m-s-â m-k-n-d-
------------------------------------------------------
oo ham-zamân bâ otu kardan televizion tamâshâ mikonad.
彼女は アイロンを かけながら テレビを 見ます 。
او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا میکند.
oo ham-zamân bâ otu kardan televizion tamâshâ mikonad.
彼女は 宿題を しながら 音楽を 聴いて います 。
----زن---من انجام ---ل-ف -د-سه -و-ی-----ش-م--دهد-
او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش می-دهد.
-و (-ن- ض-ن ا-ج-م ت-ا-ی- م-ر-ه م-س-ق- گ-ش م--ه-.-
---------------------------------------------------
او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش میدهد.
0
o--z--n- a-j-me ta-----e m-d--s--mu----i--us- m-d---a-.
oo zemne anjâme takâlife madrese musighi gush mida-had.
o- z-m-e a-j-m- t-k-l-f- m-d-e-e m-s-g-i g-s- m-d---a-.
-------------------------------------------------------
oo zemne anjâme takâlife madrese musighi gush mida-had.
彼女は 宿題を しながら 音楽を 聴いて います 。
او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش میدهد.
oo zemne anjâme takâlife madrese musighi gush mida-had.
眼鏡を して いなかったら 何も 見えません 。
من-مو-------ع-نک --ی--- -یچ-چ-- نم----نم.
من موقعی که عینک نمی-زنم هیچ چیز نمی-بینم.
-ن م-ق-ی ک- ع-ن- ن-ی-ز-م ه-چ چ-ز ن-ی-ب-ن-.-
--------------------------------------------
من موقعی که عینک نمیزنم هیچ چیز نمیبینم.
0
m-n -oghe-e--e --nak n--i--n-m hi-h----- ne-i--n--.
man moghe-e ke eynak nemizanam hich chiz nemibinam.
m-n m-g-e-e k- e-n-k n-m-z-n-m h-c- c-i- n-m-b-n-m-
---------------------------------------------------
man moghe-e ke eynak nemizanam hich chiz nemibinam.
眼鏡を して いなかったら 何も 見えません 。
من موقعی که عینک نمیزنم هیچ چیز نمیبینم.
man moghe-e ke eynak nemizanam hich chiz nemibinam.
音楽が うるさい ので 聞こえません 。
م- --ق-ی ک--م---ق----ند-است--یچ-------ی-فهمم-
من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمی-فهمم.
-ن م-ق-ی ک- م-س-ق- ب-ن- ا-ت ه-چ چ-ز ن-ی-ف-م-.-
-----------------------------------------------
من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمیفهمم.
0
ma---o--e---k---usi-h--b--a-d ast --c--c--- -emi-a--am.
man moghe-e ke musighi boland ast hich chiz nemifahmam.
m-n m-g-e-e k- m-s-g-i b-l-n- a-t h-c- c-i- n-m-f-h-a-.
-------------------------------------------------------
man moghe-e ke musighi boland ast hich chiz nemifahmam.
音楽が うるさい ので 聞こえません 。
من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمیفهمم.
man moghe-e ke musighi boland ast hich chiz nemifahmam.
鼻かぜの ときは 匂いが わかりません 。
م--مو-عی-ک--س--- خو-ده ---ه----و-ی--- -س-ن-ی-نم.
من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمی-کنم.
-ن م-ق-ی ک- س-م- خ-ر-ه ا- ه-چ ب-ی- ر- ح- ن-ی-ک-م-
---------------------------------------------------
من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمیکنم.
0
man-----e-e k- sa--- k--r-e-a------ -u---e----e-s-s ----konam.
man moghe-e ke sarmâ khorde-am hich bu-yee râ ehsâs nemikonam.
m-n m-g-e-e k- s-r-â k-o-d---m h-c- b---e- r- e-s-s n-m-k-n-m-
--------------------------------------------------------------
man moghe-e ke sarmâ khorde-am hich bu-yee râ ehsâs nemikonam.
鼻かぜの ときは 匂いが わかりません 。
من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمیکنم.
man moghe-e ke sarmâ khorde-am hich bu-yee râ ehsâs nemikonam.
雨の ときは 、 タクシーで 行きます 。
--ق---که -ا-ا--م--بارد-ما--وا- -اکسی--ی------
موقعی که باران می-بارد ما سوار تاکسی می-شویم.
-و-ع- ک- ب-ر-ن م--ا-د م- س-ا- ت-ک-ی م--و-م-
-----------------------------------------------
موقعی که باران میبارد ما سوار تاکسی میشویم.
0
m-g---- ke--â-----ibâ-a- -- ------a-----is-av-m.
moghe-e ke bârân mibârad mâ tâxi savâr mishavim.
m-g-e-e k- b-r-n m-b-r-d m- t-x- s-v-r m-s-a-i-.
------------------------------------------------
moghe-e ke bârân mibârad mâ tâxi savâr mishavim.
雨の ときは 、 タクシーで 行きます 。
موقعی که باران میبارد ما سوار تاکسی میشویم.
moghe-e ke bârân mibârad mâ tâxi savâr mishavim.
宝くじに 当たったら 世界旅行に 行きます 。
--- در-ب-- آز--یی-بر--- -وی-، ب- --- -ن-ا-س-- م-کنی--
اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر می-کنیم.
-گ- د- ب-ت آ-م-ی- ب-ن-ه ش-ی-، ب- د-ر د-ی- س-ر م--ن-م-
--------------------------------------------------------
اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر میکنیم.
0
ag-----r -a-ht-âzmâ------eba--m, -e d--e-do-yâ s-far m----im.
agar dar bakht-âzmâ-yee bebarim, be dore donyâ safar mikonim.
a-a- d-r b-k-t-â-m---e- b-b-r-m- b- d-r- d-n-â s-f-r m-k-n-m-
-------------------------------------------------------------
agar dar bakht-âzmâ-yee bebarim, be dore donyâ safar mikonim.
宝くじに 当たったら 世界旅行に 行きます 。
اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر میکنیم.
agar dar bakht-âzmâ-yee bebarim, be dore donyâ safar mikonim.
もう しばらく しても 彼が 来ない なら 食事を 始めましょう 。
ا-ر--و زود نیای- م- غذ- -ا شروع-می----.
اگر او زود نیاید ما غذا را شروع می-کنیم.
-گ- ا- ز-د ن-ا-د م- غ-ا ر- ش-و- م--ن-م-
------------------------------------------
اگر او زود نیاید ما غذا را شروع میکنیم.
0
a-ar -o-b- z------------mâ-ghazâ-râ -horu-e mikon-m.
agar oo be zudi nayâyad mâ ghazâ râ shoru-e mikonim.
a-a- o- b- z-d- n-y-y-d m- g-a-â r- s-o-u-e m-k-n-m-
----------------------------------------------------
agar oo be zudi nayâyad mâ ghazâ râ shoru-e mikonim.
もう しばらく しても 彼が 来ない なら 食事を 始めましょう 。
اگر او زود نیاید ما غذا را شروع میکنیم.
agar oo be zudi nayâyad mâ ghazâ râ shoru-e mikonim.